The Magic Kingdom   魔法の王国 ジール   Kingdom of Magic: Zeal   Ditto the above comment on the hero chapter                                        
 [Cave, 12000 B.C.]
Marle: Boy, this is exciting! マール「ドキドキするね。[END] Marle: My heart's pounding.
Lucca: Well it IS the Gate nearest to ルッカ「なんたってラヴォスに一番 Lucca: There's no doubting this is the closest
   Lavos.    近いゲートだもの。    Gate to Lavos.
   We have no idea as to where it leads.    どこに来たか、わからないわよ。[END]    I don't know where we've come.
Robo: The Time Gyro says... ロボ「時空ジャイロは Robo: My spacetime gyro is
   What!?    ……王国歴前1万2千年!?    ......12,000 years before the Kingdom Calendar!?
   12,000 years in the past?!    おそろしいほどの昔デス。[END]    This IS ancient to a terrifying extent.
   That was some trip!
Frog: Wh, where art we? カエル「ど、どこなんだ? Frog: Wh, where are we?
   'Tis strange...!    一体ここは……。[END]    Where on earth......
Ayla: Where this, Crono?! エイラ「ここ どこだ? クロ![END] Ayla: Where this? Cro!
 [Enhasa, 12,000 B.C.]
 [Young Man]  [Young Man]  [Young Man]
   Welcome to Enhasa, in the magical ようこそ、エンハーサに。    Welcome to Enharsa.
   kingdom of Zeal. エンハーサは、魔法王国ジールの    Enharsa is the Magic Kingdom Zeal's
夢みる町です。    dreaming city.
   We find truth in the bliss of sleep.
ねむりのよろこびの中で    We are searching for truth within the joy of
   Dear me! しんりを探しているのです。    sleep.
   And who might you be?
おや……?    Hmm......?
しかし、あなた方は……。[END]    But, you people are......
 [Doreen]  [Doreen]  [Doreen]
   This is the eternal kingdom of Zeal, ここは永遠なる魔法王国ジール。    This is the eternal Magic Kingdom Zeal.
   where dreams can come true. すべての望みのかなう場所……。    The place where all desires come true......
   But at what price? だけど、そのだいしょうが    However, there's no telling how high the price
どのくらい高くつくかは    for that will reach......
知らないけれどね……。[END]
   Am I a butterfly dreaming I'm a man... あなたの目に見えてる世界と    The world that you see with your eyes and the
アタシの目に見えてる世界とは    world that I see with my eyes may be
   Or a bowling ball dreaming I'm a plate まったくちがうものなのかもね。    completely different things.
   of sashimi?
   Never assume that what you see and いい? 宇宙は生命の数だけ存在するわ。    Listening? All that exists in the universe are the The line about the universe and lives is rather unusual. 生命 ('lives') refers what makes living things living and not inanimate. I'm also going with a more unusual meaning for 数 ('destinies') than the common one of 'amount', because it makes more sense.
   feel is real! 見えるもの、さわれるものだけが    destinies of lives. Don't think that only what you can
本当と思っちゃダメよ。[END]    see and touch are reality.
   I'm Doreen. アタシはドリーン。    I'm Doreen.
   Seek the hidden path, and open the 閉ざされた道をもとめなさい。    Seek the way that was shut.
   doors of knowledge, each in turn.
じゅんじょよく、ちしきの扉を    Get the order correct and open the door of
開けてね。[END]    knowledge.
 [Young Woman]  [Young Woman]  [Young Woman]
   Welcome, what can I do for you? いらっしゃいませ。    Welcome.
どんなご用でしょう?[END]    How might I serve?
 [Young Man]  [Young Man]  [Young Man]
   The Queen has sealed the Elemental 天冥火水の、星の力により生みだされた    The weapons and armors brought forth from the
   Weapons in the north palace. 武器、防具が、かつて女王の命令で    planet's powers of sky, dark, fire, and water were かつて threw me off before. If it were かつて_の_女王, it *would* be former queen, but without the particle, it's just an adverb on the sentence as a whole. Sorry about any confusion that may have caused.
北の宮に封印された。    since sealed in the northern shrine on the Queen's
   You can see its entrance on the    orders.
   northern continent, but no one is 北の大陸に見えるのがその入り口だが    What you can see on the northern continent is
   allowed there. もう誰にも、近づけぬのだよ。[END]    its entrance, but nobody can approach it any more.
 [Young Man]  [Young Man] [Young Man]
   The door to the north palace is sealed 北の宮の扉は、強力な術で    The door to the northern shrine is sealed with
   with a mysterious energy. 封印されています。    powerful arts.
   Even we, the Enlightened Ones, cannot われら光の民ですら    Even we People of the Light cannot release that
   open it. あの封印を解くことはできません。[END]    seal.
 [Young Woman]  [Young Woman]  [Young Woman]
   What strange visitors! あら、ふしぎな旅の方達。    Oh my, mysterious travelers.
   Welcome to Zeal! これも夢のつづきなのかしら……。    I wonder if this too is a continuation of my
   Is this part of a dream? ようこそジールへ。    dreams......? Welcome to Zeal.
   Queen Zeal rules our magical kingdom. わが魔法王国ジールをみちびくのは    It is Queen Zeal who guides our Magic Kingdom of
   She is without peer in beauty and 女王ジール様……。    Zeal......
   greatness. この世にふたりといない    She is great and beautiful as no other in this world.
美しく、いだいなお方ですよ。[END]
 [Young Woman]  [Young Woman]  [Young Woman]
   The Queen has given us everything! こんにちのジールがあるのは    What we have in today's Zeal is all thanks to
すべて女王様のおかげです。    the Queen.
   After the King died, she nurtured
   magic, which has advanced the 先王なき後、女王様がこの王国の    After the late ruler passed away, the Queen
   kingdom. 魔の力を高め、はってんさせたのです。    heightened this country's magical power, causing
   Zzzz... スヤスヤ……。[END]    growth. Zzzz......
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   This is a Spring of Recovery. ここは回復のいずみ……。    This is a recovery spring......
   Heal your mind and body here. さあ旅人よ、心の傷をいやし    Come, travelers, heal the wounds of your hearts
命のかわきをうるおしてお行きなさい。[END]    and water the thirst of life.
 [Young Man]  [Young Man] [Young Man]
   The Queen's palace is at the center of 女王様の宮殿は、このジールの中心。    The Queen's palace is in the heart of Zeal.
   Zeal. 西の大陸のいただきから    She constantly watches over the world from the
   From there she protects the entire つねに世界を見守っていてくださる。    summit of the western continent.
   world.
だから私達もこうして安心して    That's why we can relax in dreams with peace of
   That's why we can sleep our days 夢の中にやすらうことが出来るのだよ。    mind like this.
   away. ムニャムニャ……。[END]    mumble mumble......
   Yawn...
 [Young Man]  [Young Man] [Young Man]
   I wonder what's inside the north 北の宮の中は一体    I wonder what's become of the inside of the northern
   palace... どうなっているのかなあ……。    shrine......?
   I bet there's a key to it in the palace. あの封印を解くカギも    The key to release that seal is probably in the
   But entry is strictly forbidden. 宮殿にはあるのだろうけれど……    palace too, though......
女王様のご命令じゃなあ……。[END]    Queen's orders......
 [Poyozo Doll]  [Poyozo Doll]  [Poyozo Doll]
   Do you believe in Fate? 運命というものは存在すると思いますか?    Do you think that 'fate' exists?
   Which means our lives are all この世のすべては、あらかじめ    That everything of this world is already
   predetermined? 決められているのだと……。[END]    decided in advance......
   Well? どうでしょう?    How do you think it is?
      Yes, of course.    まさにそう思う。       I think it's surely so.
      No such thing as Fate.    ぜったい、そんな事はない。       There's absolutely no such thing.
      I don't have time for this!    お前なんかの知った事じゃない。[END]       It's not something the likes of you would know.
   So! そうですか、やはりあなたも……。    I see, so you too......
   You're a believer!
   Yes, it is useless for us to fight destiny! しょせん人の子の力では    I suppose you can't do such a thing as opposing Many would translate 人の子 as 'son(s) of man', but (in short) those who study such things are generally agreed that Jesus's use of the term (probably the use most widely known in Western civilization) refers back to Daniel 7:13, which clearly refers to a being much more than human, and is thus more a claim to divinity than humanity.
運命にさからう事など    fate with the power of the children of humans Sorry to fling theology at you, but it's relevant to my translation of the term to something that's not a well-known phrase (and thus doesn't have any special meaning).
出来ないのでしょうか……。[END]    after all, can you......
   You're right! そうですよね、やっぱり!    Yes, just as I thought!
   We're the masters of our own 私達の道は、私達自身が    We go on cutting open our path for ourselves. “Cutting open a path through (fate/the future)” seems to be a popular phrase in Japanese games, etc.
   destinies! 切り開いて行くのですよね。
   Speaking of which... いいですか?    Listen up.
   I believe there may be a doorway of そのための扉が一つ    There may be a door for that purpose here as well.
   destiny somewhere around here! ここにもあるかも知れませんよ。[END]
   ...... …………。[END]    ............
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   The city of Kajar, where they study 西の大陸のはずれにあるのが    On the edge of the western continent is the Magical
   magic, lies on the edge of the western 魔術都市カジャール。    City Kajarl.
   continent. さまざまな魔術の研究を    They carry out research on various magic arts.
行なっております。
   The airship, «Blackbird,» is kept there.
   Zzz... 飛行船黒鳥号もカジャールで    The Airship Blackbird is also maintained at
せいびされるのですよ。    Kajarl.
くー、くー。[END]    Zzz, zzz.
 [Young man]  [Young man] [Young Man]
   Zzz...zzz... ぐー、ぐー。    Zzz, zzz.
   Truths exist in dreams... 夢の中にこそ、しんじつはある。    It is within dreams that there is reality. Much more profound.
   Herbal tea...zzz...crystals...zzz... 私の中にこそ、宇宙はある。[END]    It is within me that there is the universe.
BOY: ...... 少年「………。[END] Boy: ......
Marle: What's wrong with him? マール「なーに、この子? Marle: What's up with this kid?
   What a weird kid...    ヘンな感じー。[END]    Feels we-eird.
  
Lucca: Hey, what's wrong? ルッカ「どうかしたのかな、キミ? Lucca: Is something the matter, I wonder?
   You have something to say?    おねーさんに、何かご用かしら?[END]    Do you want something with onee-san, I wonder?
  
Robo: How may I help you? ロボ「ワタシ達に、なにかご用で Robo: MIGHT you have some business with US?
   ショウカ?[END]
Frog: 'Tis a sullen lad... カエル「何だ、ぶあいそなガキだな。[END] Frog: What's this, it's an antisocial kid.
Ayla: What wrong? エイラ「どした お前? Ayla: What wrong, you?
   That animal good food?    その動物 ウマイか?[END]    That animal tasty?
  
BOY: The black wind howls... 少年「黒い風が泣いてる……。[END] Boy: The black wind is howling......
BOY: One among you... 少年「あなた達のうち、誰か一人…… Boy: One among you......
   ...will shortly perish.    死ぬよ、もうすぐ……。[END]    Will die, very soon......
  
Marle: What?! マール「な、何それ!? Marle: Wh, what's that!?
   And out of the blue, like that?    いきなり何なの?[END]    What's that all of a sudden?
  
Lucca: H, hey! ルッカ「ちょ、ちょっと! Lucca: H, hey!
   Explain yourself!    キミ、どういうこと!?[END]    What do you mean!?
  
Robo: Is, is it true? ロボ「ほ、本当デスカ? Robo: IS, IS this true?
   What are the percentages?    よそうカクリツは……[END]    The predicted probability......? No explicit question, but it seems like he'd be asking about the probability.
  
Frog: Urchin! カエル「おい、こぞう! Frog: Hey, kid!
   Halt!    待て……![END]    Wait......!
  
Ayla: ??? エイラ「????[END] Ayla: ????
Marle: Crono... マール「クロノ…… Marle: Crono......
   This is kinda creepy.    なんだか気味悪いよ……。[END]    I've got kind of a bad feeling......
  
Lucca: It's only a bad joke! ルッカ「たちの悪いジョーダンよ。 Lucca: A bad-natured joke.
   It's unscientific.    ひかがく的だわ。[END]    It's unscientific.
  
Robo: Why did he say such a thing? ロボ「アノ少年、ナゼ Robo: THAT boy, WHY, such a thing......?
   あんな事を……?[END]
Frog: I knoweth not what this カエル「なんだか知らんが Frog: I don't know what it is, but I don't like that
   portends.    気に入らないガキだぜ……。[END]    kid......
   What an unpleasant lad.
  
Ayla: Strange one... エイラ「あのチビ ヘン……。 Ayla: That runt weird......
   But not bad boy.    でも 悪いヤツ ちがう。[END]    But not bad guy.
 [Nu]  [Nu]  [Nu]
   The Guru of Reason, is gone. 理の賢者様、もう、いない、ここ。    Philosopher of Reason not here any more.
   Challenge me? お前達、力、ためすか?    You guys test power?
      Yes.    はい       Yes
      No.    いいえ[END]       No
   Ok, here we go. よし、ならば、ゆくぞ。[END]    Okay, then here I go.
   Oh, okay... そうか……。[END]    I see......
   You're strong! お前達、強いな。    You guys, strong.
   Take this. これ、やる。[END]    I give these.
   Weaklings. お前達、弱いな。    You guys, weak.
   Nu... ヌウ……。[END]    Nuu......
           You got a Magic Tab!    マジックカプセルを手に入れた!    Got a Magic Capsule!
           You got a Speed Tab!    スピードカプセルを手に入れた!    Got a Speed Capsule!
   Nu...... ヌウ……。[END]    Nuu......
 [Book] 『生命のしんぴ』  [Book]
   «The Mystery of Life» 841かん 26しょう    "Mystery of Life"
   Vol. 841, Ch. 26    Volume 841, Chapter 26
すべての生命は、ヌウにはじまり
   All life begins with Nu and ends with ヌウに終わる……。    All life began in Nu and will end in Nu...... ***CHANGED
   Nu...
このわしがそー言うのだから    Because I say so, this is probably
   This is the truth! まちがいあるまい。    unmistakable.
   This is my belief! たぶん。[END]    Maybe.
   ...at least for now.
 [Blackbird, 12000 B.C.]
 [Guard]  [Guard]  [Guard]
   Who're you guys?! 何だ、お前ら!?[END]    What do you guys want!?
 [Dalton]  [Dalton]  [Dalton]
   Everything okay with the Blackbird? 「どうだ、黒鳥号の調子は?[END]    How's the Blackbird's condition?
  
SOLDIER: Everything's A-okay, Sir 兵士「いじょうナシです、ダルトン様![END] Soldier: Nothing is wrong, Dalton-sama!
   Dalton!
  
DALTON: Of course it is, you idiot! ダルトン「当り前だ、異常があったら Dalton: Naturally; if there were something
   Hey you!    困るだろが!    wrong, you'd be in trouble!
   What're you doing there!
   それより何だ、お前達は![END]    Never mind that, who are you guys!
  
DALTON: Aha...it was true then...! ダルトン「ム? そのいでたち…… Dalton: Hm? Those outfits......
   You're the ones the Prophet said
   would come and cause trouble!    お前達が予言者の言っていた、計画を    Are you the ones the prophet spoke of, who
   邪魔する者か。[END]    will hinder our plans?
  
DALTON: Let's see how you handle THIS ダルトン「ここはヤツがどう出るか Dalton: I guess I'll go with watching to see how he
   little situation.    様子を見るとするか。[END]    plays his cards. The idiom fits the meaning well, so I'm using it, even if it's less literal.
  
DALTON: I didn't think they'd make it so ダルトン「ま、ヤツが、そうかんたんに Dalton: Well, it doesn't seem like he'd show his true
   easy on me!    シッポを出してくれるとは思えんがな。    colors so easily.
   HA!    ハッ![END]    Ha!
 [Guard]  [Guard]  [Guard]
   The Blackbird's a symbol of how この黒鳥号はジール文明のしょうちょうだ。[END]    This Blackbird is a symbol of Zeal's civilization.
   advanced Zeal's culture is.
  
 [Guard]  [Guard]  [Guard]
   Never thought somethin' so big could こんなデカいモンが飛ぶとは    It's completely unbelievable to you guys that
   fly, huh? お前らにはとても信じられんだろ。[END]    such a huge thing flies, right?
 [Kajar, 12000 B.C.]
 [Young Man]  [Young Man] [Young Man]
   This is the magical city of Kajar. ここは魔術都市カジャール。    This is the Magical City Kajarl.
  
   We do experiments for the Queen. 王国ジールにさらなる光をもたらす    We carry out various research for the Queen's plans
女王の計画のため様々な研究を行なって    to bring yet more light to Zeal Kingdom.
おります。[END]
 [Young Woman]  [Young Woman]  [Young Woman]
   Your power differs from ours... あら? あなた方の力は    Hm? Your power would seem to have a slightly
   私達光の民のものとは少し感じが    different feel to it than that of we People of the Light.
   In you I sense a strange aura ちがうようですね。
   of...kindness...
なんでしょう……。    What could it be......?
不思議な優しさを感じますわ。[END]    I sense a mysterious kindness.
 [Young Man]  [Young Man]  [Young Man]
   Combine the ancient Rainbow Shell and なんでも原始時代にあったという    I've heard that if you were to combine
   the Sun Stone to create incredible 虹色の貝がらと、太陽石をあわせれば    Rainbow-Colored Shell said to have existed in
   weapons and items. すばらしい武器やアイテムが    the primeval era with the Sun Stone, you could
   つくれたそうだよ。    make magnificent weapons and items.
   But now, only the Guru of Life has the
   skill. でも今じゃ、そんな技術をもつのは    But now, for one thing, the only one with such skill
   Elemental power usage is forbidden. 命の賢者様だけだし……    is the Philosopher of Life......
それに星の力はすてさるようにって    Besides, there's also Queen Zeal's order to
ジール女王のご命令もあるしね……。[END]    abandon the planet's power......
  
   Ah! ああ、はなはこんなにも美しく    Ahh, flowers are so beautiful and content......
   Plants are so content! みちたりているというのに……。    I want to be a flower......
   I wish I could be, too. 私は、はなになりたい……。[END]
 [Young Man]  [Young Man]  [Young Man]
   That's the Sun Keep you see on the 南の小大陸に見えるのが    What you can see on the small southern
   southern continent. A Sun Stone, once かつての太陽神殿だよ。    continent is the former Sun Temple.
   the source of this world's power, was 星の力をひめた太陽石を    We had enshrined the Sun Stone that stored up
   kept there. まつっていたのだけれど……    the planet's power there, but......
   But when we began using our new 新しいエネルギーが    Ever since the new energy came to be
   energy source, it was sealed up just 利用されるようになってから    used, it's been completely shut off.
   like the north palace. 完全に閉ざされてしまったんだ。    Just like the northern shrine.
北の宮と同じようにね。
   They claim we don't need the energy
   of this tired, old planet. もう古い星のエネルギーなんか    They say we don't need such a thing as the
いらないんだってさ。[END]    energy of the old planet any more.
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   We've been seeing a lot of Janus lately. めずらしいことに    We've seen Jyaki-sama unusually often lately.
   He appears upset and paces around. 最近、ジャキ様の姿をよく見かけますね。
なんだか落ち着きなく、あちこち    It seems that he walks all around, unable to calm
出あるいているようですが……。[END]    down about something.
 [Young Man]  [Young Man] [Young Man]
   His only friend, other than his sister, is 話し相手といったら、姉のサラ様と    After far as who he talks to, that's basically only
   that stupid cat. いつも連れてあるいている    his older sister Sara-sama and that cat he always
   あのネコくらいのもの……。    takes walking around.
   What tempest rages in his head?
いったいジャキ様は、何を見て    Just what is it that Jyaki-sama sees and hears......?
何を聞いていらっしゃるのか……。[END]
 [Young Man]  [Young Man] [Young Man]
   Queen Zeal has two heirs, Schala and ジール女王にはニ人のお子がおられる。    Queen Zeal has two children, Sara-sama and
   Janus. サラ様とジャキ様だ。    Jyaki-sama.
   Schala's an incredible child who has サラ様はすばらしいお子であられるぞ。    Sara-sama is a magnificent child.
   extraordinary magical powers. 人なみはずれたスゴイ魔力を    She possesses extraordinarily amazing magical
持っておられるのだ。    powers.
   Being so gifted, she'll breeze through
   life. あれだけの力があれば、人生はもう    With that much power, she'll have a glorious life. Literally, her life will be rose-colored.
バラ色であろうなあ……。[END]
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   My, you've got an unusual aura! あら、かわった『気』を    Oh my, you have a peculiar “spirit”.
   So, you must possess the skill, too! まとっておられますね。    I suppose you can use the arts as well?
やはり術を使われるのですか。
   It must be very primitive compared to
   ours! けど私達のものとくらべると    But they would seem to be quite primitive arts
   You poor things! ずいぶんと原始的な術のようですわね。    compared with ours.
ホッホッ。[END]    Ho, ho.
 [Young Man]  [Young Man] [Young Man]
   How did we come by our skills? そもそも、われらの力は    Where might our powers have come from in the The Zeal man in Kajar's speech was more thoughtful in the Japanese version.
   どこから来たのであろうか?    first place?
   And why do others lack them?
   Who cares! なぜ術の力を持つ者と持たない者とが    Why do both those with the power of arts and those
存在するのか……?    without exist......?
うーむ……。[END]    Hmm......
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   Those lacking magic have always lived 地の民と呼ばれる、魔力をもたぬ者達は    Those called the People of the Earth who lack
   beneath the clouds, as the «Earthbound 雲の下で昔ながらのくらしをしています。 magical power have long since lived under the clouds.
   Ones.»
   しょせん彼らは、私達のような特別な力を    After all, they aren't people with special powers
   After all, they lack what we have... 持った人間ではありませんものね。[END]    like we are.
 [Nu]  [Nu]  [Nu]
   ...... ……。    ……
   ...... ……。[END]    ……
   I've got Lode Shields, but I cannot sell ここ、プラチナ製防具、ある。    Here, have platinum armors.
   them unless the Queen says it's okay. でも、じょおう様のゆるし、ないと    But can't sell without Queen's permission......
売れない……。[END]
 [Nu]  [Nu] [Nu]
   ...... ……。    ......
  
   Is that Schala's Pendant? お前達、もってるそれ    That you have, Sara-sama's pendant?
         Yes. サラ様のペンダント?       Yes
         No.    はい       No
   いいえ[END]
   ...... ……。    ......
  
   I hate liars. ウソつき、きらい。[END]    Hate liars.
 [Nu]  [Nu] [Nu]
      ...... ……。    ......
  
      Welcome. いらっしゃい。[END]    Welcome.
  
      Come again. また来て。[END]    Come again.
 [Old Man]  [Old Man] [Old Man]
   The construction of the Ocean Palace is 海底神殿は、まだけんせつ中です。    The Ocean Floor Temple is still under construction.
   behind schedule. 計画に少しおくれが出ておるのです。    It's a bit behind schedule.
   Eternal Palace, beneath the waves... あおい海の底の、永遠なる神殿……。    Eternal temple on the floor of the blue sea......
   It'll be a sight to see when it's done! 完成したらさぞ美しく、りっぱなものに    I'm certain it will be beautifully splendid once it's
なることでしょう![END]    done!
 [Young Man]  [Young Man] [Young Man]
   Indeed! ごらんなさい。    Behold.
   That great aeroplane «Blackbird,» あの巨大な鳥こそ、理の賢者ガッシュ様が    That huge bird is the Blackbird that the Philosopher
   which Belthasar built. 設計された黒鳥号です。    of Reason Gasch-sama designed.
  
   When it soars in the sky, it looks alive! じゆうに空をまうさまは    The way it freely dances through the sky looks
   Belthasar is truly a genius! まるで生きているかのようです。    just like it's alive.
ガッシュ様はやはりすごい。[END]    Gasch-sama truly is amazing.
 [Young Man]  [Young Man]  [Young Man]
   The Earthbound Ones are being allowed 多くの地の民達が、海の底で    Many People of the Earth are assigned to the
   to work on the construction of the 神殿けんせつにあたっております。    temple construction at the bottom of the ocean.
   Palace.
   あのような者達でも役に立つ時が    Even that sort of people have times when they
   So they do have a purpose after all. あるのですね。[END]    are useful.
 [Young Woman]  [Young Woman]  [Young Woman]
   The Ocean Palace lies deep beneath the ちゅうおうの海の底に見えるのが、    What you can see in the depths of the central
   waves. 女王様のいだいさのあかし、    ocean is the proof of the Queen's greatness,
   It's a symbol of the Queen's power! 海底神殿です。    the Ocean Floor Temple.
  
   The Palace is the source of light which 海底神殿は、あらゆる生命をみちびく    The Ocean Floor Temple will become the
   sustains all living things. 輝きの源となるのです。    source of the radiance that guides every life.
   Queen Zeal, the great! おお、いだいなる、ジール女王よ![END]    Oh, Great Queen Zeal!
 [Young Woman]  [Young Woman]  [Young Woman]
   The Gurus of Life, Time, and Reason, このジールには、命・時・理の三賢者様が    Here in Zeal are the three Philosopher, of Life,
   live in Zeal. いらっしゃいます。    Time, and Reason. There are none who can match
   Their skill and knowledge is supreme. 術や知恵で彼らにかなう者はおりませぬ。[END]    them in wisdom and skill.
  
 [Young Man]  [Young Man] [Young Man]
   Zeal's advances stem from a new 天冥火水の星の力よりもはるかに強力な    Zeal has prospered this much through the use of a
   energy source. Its power surpasses 新しいエネルギーの利用により    new energy far more powerful than the planet's
   that of the elements. ジールはここまでさかえたのです。[END]    powers of sky, dark, fire, and water.
 [Young Man]  [Young Man]  [Young Man]
   I heard a strange prophet has come to 宮殿に不思議な予言者があらわれたという    I've heard rumors that a mysterious prophet
   the palace. うわさを聞きましたよ。    appeared at the palace.
  
   I don't know the details...but I heard he くわしいことは知りませんが    I don't know the details, but I've heard he's
   has uncanny powers. すごい魔力の持ち主だそうです。[END]    the owner of an amazing magical power.
 [Old Man]  [Old Man] [Old Man]
   I'm working on a tab that will boost わしは術の力を高める    I'm researching a magical capsule to boost the
   magical skill. 魔法のカプセルを研究しとるのじゃ。    power of arts.
   But my precious products have been しかし最近よく大切なカプセルが    But my precious capsules have been vanishing
   disappearing lately... 消え失せてしまうんじゃが……。    lately......
   Must be the naughty Nu that hid them. きっとイタズラ好きのヌウめが    I've no doubt that that mischievous Nu's hiding
   They love pranks... かくしてまわっとるにちがいない。    them on me.
   What can I do? まったく、こまったもんじゃわい。[END]    Dagnabbit, it's annoying. “old-guy speech” is a good excuse to use dagnabbit. That, and the word fits better than most.
 [Old Man]  [Old Man] [Old Man]
   Oops, that's a defective item. おっと、そのカプセルは    Hold it, that capsule's an unfinished sample.
未完成のサンプルじゃぞ。
   Too bad, huh?
   Ha ha ha. ザンネンじゃったな、ホッホッ![END]    Too bad, ho ho!
 [Young Man]  [Young Man]  [Young Man]
   I heard Schala's powers far exceed うわさですが、サラ様の魔力は    This is just a rumor, but they say Sara-sama's
   those of her mother. 母親である女王の力さえ    magical powers far surpass even the powers
   はるかにしのぐという事です。    of her mother the Queen.
   Then there's her step-brother, Janus.
   He's of royal blood, but he doesn't それにひきかえ弟のジャキ様は……。    Her brother Jyaki-sama, on the other hand......
   seem to have a speck of magic. 王家の血すじであるというのに    Even though he is of the royal lineage, it
まったく魔力を持たないらしいのです。[END]    seems he has absolutely no magical powers.
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   A Guru once told me that the Sun Stone むかし賢者様から教わったのですが    I one learned from the Philosophers that they were
   could store the almost infinite energy 太陽石には、太陽の無限の力を    able to store up the infinite power of the sun in a
   of our sun. たくわえることができたのだそうです。    Sun Stone.
  
   But if its energy were used up, it ただし、力をつかいはたすと    However, when it used up its power, it lost its
   would lose its glow and change into a 輝きを失ってしまって、    radiance and became a Darkness Stone, or
   Moon Stone. 暗黒石に変わったとか……。[END]    something like that......
 [Old Man]  [Old Man] [Old Man]
   Did you know a Moon Stone can be 知っておるかね、旅の人?    Did you know, travelers?
   recharged if you leave it in the sun?
   暗黒石を陽のあたる場所にねかせておけば    If you lay a Darkness Stone in a place where the
   But it takes aeons, so it's unlikely for 失われた輝きをとりもどすことが    sun hits, it can regain its lost radiance.
   us to see that gorgeous glow again. できるのじゃ。
ただし、そのためには    However, you need a mind-bogglingly long period
気の遠くなるような長い時間が必要でな。    of time for that to happen.
あの輝きを目にすることは    I doubt I'll ever again lay eyes on that radiance......
もう二度とあるまい……。[END]
 [Nu]  [Nu] [Nu]
   Scratch, scratch... こちょこちょ……。[END]    Koochie, koochie...... These all look like random noises, not language. This particular one made me think of “koochie, koochie, koo!” though...
   Oooh... うくっ……[END]    Ukuu......
  
   Phew...! はうっ……![END]    Hauu......!
  
   Tee hee...! うきゃうきゃ……![END]    Ukya, ukya......!
   ...... ………。[END]    .........
 [Nu]  [Nu]  [Nu]
   Water summons wind... 水は風を呼んで……    Water calls wind......
   ...wind makes fire dance. 風は火をおどらせる……[END]    Wind makes fire dance......
 [System]  [System]  [System]
          You've found something strange!      えたいの知れないものを    Found something of an unknown nature!!
      見つけてしまった!![END]
          But a «Black Rock» is inside!  と思ったら中から『黒の石』が出てきた![END]    Just then, a "Black Rock" came out from inside! ...と思ったら (and と思うと) just means that two things happen one right after another, or at the same time, and doesn't really have anything to do with thinking despite the verb. Unless it's something like the second thing happens before you have time to think about the first...?
 [Book]  [Book]  [Book]
   It all began aeons ago, when man's 何千万年もの昔、人の祖先がふと手にした    Tens of millions of years ago, the ancestors of
   ancestors picked up a shard of a 不思議な赤い石のかけら……。    humans happened to take a fragment of a
   strange red rock... そこからすべては始まったのだ。    mysterious red rock in hand......
     Everything started from there.
   Its power, which was beyond human 人の知を超えた力は夢をはぐくみ    A power that surpassed human knowledge gave
   comprehension, cultivated dreams... 愛とにくしみを生んだ……。    rise to dreams and gave birth to love and hate......
   In turn, love and hate were born...
   それがどのような終わりを見るか……    What manner of ending will that see......?
   Only time will see how it all ends. 時だけがそのこたえを知っていよう。[END]    Perhaps only time knows the answer.
 [Zeal Palace, 12,000 B.C.]
 [Young Man]  [Young Man]  [Young Man]
   This is the Queen's Palace, the center ここは女王様の宮殿。    This is the Queen's palace.
   of Zeal Kingdom. わがジール王国の中心……    The heart of our Zeal Kingdom......
  
   Which makes THIS, the center of the ということは、すなわち    Which means, in other words, it's surely the heart
   universe. まさに宇宙の中心という事です。[END]    of the universe.
 [Old Man]  [Old Man] [Old Man]
   The source of our energy lies deep おおいなるエネルギーの源は    The source of our great energy sleeps deep in
   below the sea. 海底ふかくで眠っておる。    the ocean floor.
  
   Now that its exact location has been そのたしかな位置が判明したため    As its exact position has been confirmed, the
   found, the Ocean Palace will be built. 今回の海底神殿けんせつの計画が    current Ocean Floor Temple construction project
実行にうつされたのじゃよ。[END]    has been put into practice.
 [Young Man]  [Young Man] [Young Man]
   Use the Queen's hall to get to the Ocean 海底神殿への入り口は    I've heard that the entrance to the Ocean Floor
   Palace, which is under construction. 女王の間にあるらしいよ。    Temple is in the Queen's hall.
でも、まだ神殿は未完成なんだけどね。[END]    The temple is incomplete as yet, though.
 [Old Man]  [Old Man] [Old Man]
   The wandering prophet is amazing! あの旅の予言者は本物じゃぞ。    That traveling prophet is the real thing.
   All his prophecies have come true. なんでもかんでもピタリとあてちまう。    He's dead-on with anything and everything.
  
   It's as if he knows the future! まるで、これから起こる事を    It's just like he already knows what's going to
   How eerie... すでに知っているかのようじゃ……。    happen after this......
気味が悪いわい。[END]    It's uncanny.
 [Young Woman]  [Young Woman]  [Young Woman]
   My, what strange clothes! まあ、ずいぶんかわったかっこうを    Oh my, you look extremely unusual.
   You must be travelers from afar? なさっているのですね。    Have you come from quite far away?
   よほど遠くからいらしたのですか?
   Use the Spring of Recovery to
   recuperate from your journey. 回復のいずみで旅のつかれを    You should use the spring of recovery
いやして行かれるとよいでしょう。[END]    to heal the fatigue of travel.
 [Young Woman]  [Young Woman]  [Young Woman]
   Visitors, do you like plants? 緑はお好きですか、旅の方達?    Do you like green things, traveling persons?
         Yes.    好き       Like
         No.    キライ[END]       Dislike
   I see... そう……。    I see......
   You're like the Queen. それでは女王様と同じね……。[END]    Then you're the same as the Queen......
  
   Oh, you're just like me! まあ! 私も大好きなのです!    Well! I also like them very much!
  
   But the Queen ordered me to burn this でも命の賢者様からいただいた    But the Queen said to burn up this sapling
   sapling I received from the Guru of このわかぎを、女王様は    that I received from the Philosopher of Life......
   Life. もやしてしまえと……。
  
   He said it was a magical sapling, with 緑を守る力を持った    And yet the Philosopher said that it is a mysterious
   powers to cure the environment. 不思議なわかぎだと賢者様は    sapling with the power to protect greenery......
おっしゃっていたのに……。[END]
  
   What shall I do? ああ、どうしたらいいのでしょう?    Ahh, what should I do?
         Burn it.    もやしてしまえ       Burn it
         Secretly plant it.    どこかにこっそりうえる[END]       Plant it somewhere secretly
  
   You're right... そうですか……。    I see......
   I must obey the Queen's command. 女王様のご命令ですもの    The Queen DID order it, so it can't be helped......
しかたありませんよね……。[END]
  
   You're right! Even if it IS the Queen's そうですよね!    You're right!
   command, the Guru of Life gave it to いくら女王様のご命令でも    Even if on the Queen's orders, such a thing as
   me. 賢者様からいただいたものを    burning up what I received from the Philosopher......
   I can't burn it... もやしてしまうなど……。
  
   I'm going to grow it with love. わかりました。    Understood.
   Someday it may save the environment. このわかぎは、どこかに大切に    I will plant this sapling with care somewhere.
うえておきましょう。
  
いつか緑を守る人のために    It may someday be of use for someone
役に立ってくれるかもしれませんもの。[END]    who protects greenery.
   If I'm reborn, I hope it'll be in a land もし生まれかわることが出来るなら    If I can be reborn, I want to live on the earth
   full of green forests. 大地の上で緑と共にくらしたい……。[END]    along with greenery......
 [Old Man]  [Old Man] [Old Man]
   Ask the Queen or the Gurus if you want 魔神器や海底神殿について知りたいならば    If you want to know about the Demonic Vessel or
   to know about the Mammon Machine 三賢者様か女王様にお聞きするのが    Ocean Floor Palace, the Three Philosophers or the
   and the Ocean Palace. 一番ですな。    Queen are the best ones to ask.
  
   But just between us, she probably じゃが、ここだけの話、今の女王様では    But, just between us, there's no telling how the
   won't give you the time of day. どんなこたえが返ってくることか……。[END]    Queen would respond as she is now......
 [Old Man]  [Old Man]  [Old Man]
   That man's a newcomer but his あの男は少し前にふらりと宮殿にあらわれ    That man wandered into the palace a little
   accurate prophecies earned the たしかな予言で女王の信をえたのだ。    while ago and earned the Queen's trust with
   Queen's trust.    his reliable predictions.
   ヤツがどこから来たのか誰も知らない。
   He's a drifter... 我ら光の民ではなし、むろん地の民である    Nobody knows where that guy came from.
   He's not one of us Enlightened Ones, わけもない……。 う~む……。[END]    He's not one of us People of the Light, and of
   nor of the Earthbound Ones either.    course there's no way he's of the People of the
   Hmmm...    Earth...... Hmmm......
 [Young Man]  [Young Man]  [Young Man]
   Did you know that Belthasar, the Guru 知ってるかい、旅の人。    Did you know of this, travelers?
   of Reason, has secret rooms in Enhasa エンハーサやカジャールには    In Enhasa and Kajal, the Philosopher of Reason
   and Kajar? 理の賢者ガッシュ様のヒミツの部屋が    Gasch-sama has secret rooms, they say.
あるそうだよ。[END]
 [Young Woman]  [Young Woman]  [Young Woman]
   The Queen's two heirs, Schala and 女王の二人のお子様    The Queen's children, Sara-sama and Jyaki-sama,
   Janus, get along so well. サラ様とジャキ様は、本当に    truly have a good relationship as siblings.
   仲の良い姉弟ですわ。
   If only Janus would open up to    If only Jyaki-sama would open his heart
   others... これで、もう少しジャキ様が    a little more to others apart from Sara-sama......
サラ様以外の人にも
心を開いてくだされば……。[END]
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   That pendant of yours... あら、あなたの持っている    Oh, that pendant you're carrying.....
   そのペンダント……。
   It looks like Schala's, but it doesn't
   glow. サラ様の物とよく似ていますわね。    It looks much like Sara-sama's.
でもサラ様のペンダントのような    But it doesn't have a mystic radiance like
しんぴ的な輝きはありませんのね。[END]    Sara-sama's pendant does.
 [Mune]  [Leon]   [Leon]
   I wanna be the wind, Masa! グラン兄ちゃん    Gran nii-chan, I wanna become the wind......
ボク、風になりたいな……。[END]
 [Masa]  [Gran]  [Gran]
   Oh, you will some day. ああ、なれるさ。    Yeah, you'll be able to.
いつか、きっと、な……。[END]    Some day, for sure......
 [Mune]  [Leon]  [Leon]
   Big sister Doreen's at Enhasa again ドリーン姉ちゃん、またエンハーサに    Doreen nee-chan went to play in Enharsa again.
あそび行っちゃったね。[END]
 [Masa]  [Gran]  [Gran]
   Yeah... ああ……。    Yeah......
   That's 'cause she likes dreams. 姉ちゃんは夢が好きだからな。[END]    It's cause nee-chan likes dreams.
 [Mune]  [Leon]  [Leon]
   I like the wind better! ボクは風の方がスキだな。    I like the wind better.
   Whoosh! ぴゅぴゅ~ん![END]    whooshwhoooosh!
 [Masa]  [Gran]  [Gran]
   I wonder how ol' man Melchior is... どーしてるかな    Wonder what he's doing, old man Philosopher of
   Humans are so odd... 命の賢者のじーさん……。    Life......
やってらんないよな。    Hasn't been around lately......
まったく人間てのは……。[END]    Sheesh, humans......
 [Nu]  [Nu]  [Nu]
   Could you... ちょっと、せなか……    My back......
   Scratch my back? してくれる、こちょこちょ?    Scratch for a bit?
         Sure!    こちょこちょ しちゃう       Scratch
         No way!    イヤッ![END]       No way!
  
   ...... ………    .........
  
   How cruel! ケチンボ……。[END]    Stingy......
  
   Umm! わーい、やったー。[END]    Yaay, yippie.
   Thanks!
  
   Uhh... うん……    Yeah......
   You got it... そこそこ……。    There, there......
  
   Phew... はうっ……![END]    haooh......!
  
   Phew... ふーっ……    Phew......
   Thank you! ありがと……。[END]    Thanks......
  
   You discovered the Nu's scratch-point! ヌウの、こちょこちょポイントを    Discovered the Nu's scratch point!
見きった!![END]
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   Beings that are born of dreams, must 夢より生まれ、夢に帰って行く……。    Born of dreams, returning to dreams......
   return to them... そんな生命もありますわ。    Beings such as that exist as well.
   The power of Lavos can make hopes 時には、人のいのりや望みが    At times, human prayers and desires borrow
   and dreams come true... ラヴォス様の力をかりて    the power of Lavos-sama and materialize.
実体化してしまうことがあるのです。[END]
 [Old Man]  [Old Man]  [Old Man]
   Even Belthasar is gone, after designing 黒鳥号や海底神殿の設計をなされた    The whereabouts of the Philosopher of Reason
   the Blackbird and the Ocean Palace. 理の賢者ガッシュ様も    Gasch-sama, who designed the Blackbird and
   行方がわからないのだ。    Ocean Floor Palace, are also unknown.
   How strange that the 3 Gurus who
   guide Zeal have all disappeared. 王国ジールをみちびいてきた賢者様達が    To think that the Philosophers who guided
三人そろって姿をかくしてしまわれるとは    Zeal Kingdom would all three together
……。[END]    disappear on us......
 [Young Woman]  [Young Woman]  [Young Woman]
   They say that Gaspar, the Guru of 時の賢者ハッシュ様は、どこかの小島で    It's said that the Philosopher of Time Hasch-sama
   Time, continues his work on some ひっそりと時間の研究を続けていると    is quietly continuing to research time on a small
   deserted island. いわれます。    island somewhere.
  
   He's making a «Chrono Trigger» or 『時の卵』をつくられるとか……。    He's making a "Time Egg", or something......
   «Time Egg,» or something. しかし、もう何年もその姿を見た者は    However, it has been many years now since
   But no one has seen him for ages. ありません……。[END]    anyone has seen him......
 [Nu]  [Nu] [Nu]
   This leads to the hall of the Mammon ここ、まじんきの間へつづく……。[END]   This leads to the Demon Machine's hall......
   Machine.
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   The prophet's aura is full of hatred and あの予言者の気は、にくしみと悲しみに    That prophet's spirit is filled with hatred and
   sorrow. みちております……。    sorrow......
  
   He'll destroy himself, and those he あのままでは、いずれ自らを    At the rate he's going, he'll destroy himself
   loves. ほろぼしてしまうことでしょう。    eventually.
自分の愛するものさえ    Taking even what he loves along with him......
みちづれにして……。[END]
 [Old Man]  [Old Man] [Old Man]
   Beyond is the hall of the Mammon この先は『魔神器』の間じゃ。    Beyond here is the hall of the “Demonic Vessel”.
   Machine. The incredible energy of う~む、すごい気のみなぎりじゃな。    Hmm, it's brimming with incredible spirit.
   Lavos pervades it! さすがラヴォス・エネルギー![END]    That's Lavos Energy for you!
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   The Mammon Machine? あなた方も魔神器を    Have you also come to see the Demonic Vessel?
   You came to see it? 見にいらしたのですか?       Yes
         Yes.    はい       No
         No.    いいえ[END]
  
   I thought so! やっぱり!    I knew it! うるうる (uru uru), in all four of her responses, generally refers to eyes clouding because of deep emotion or sorrow.
   Feel the flow of the mighty Lavos's いだいなるラヴォス様の    Waves of the great Lavos-sama's power are
   power? パワーのうねり、ビンビン来ますよね。    vibrating out.
   Oh...I feel faint. ああ、うるうる……。[END]    Aah, my eyes are clouding......
   Oh, but you MUST feel them! あら……。 ダメですよ、感じなきゃー。    What......? No, you HAVE to feel them.
   The last of the great Lavos's ラヴォス様のバイブレーション。    Lavos-sama's vibrations
   emanations! ファイナル・うるうるですわ![END]    The ultimate eye-clouder! “Final” here is being used more in a sense of “last and greatest” than of there not being any more after it.
 [Young Man]  [Young Man]  [Young Man]
   THIS is the source of Zeal's strength. これこそが、ジールの力の源。    THIS is the source of Zeal's power.
   The Mammon Machine...it draws and ラヴォス様の無限エネルギーを引き出し    The "Demonic Vessel" draws out and amplifies
   magnifies the infinite power of Lavos. ぞうふくする『魔神器』です。[END]    Lavos-sama's infinite energy.
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman] Schala is noted as being the only one capable of controlling the Mammon Machine aside from the three Gurus. By extension, Janus could probably have controlled it, since he is stated to be more powerful than his sister. This tidbit also suggests that Schala was more powerful than Queen Zeal. At any rate, this was left out of the translation.
   Magic strong enough to control the 魔神器をコントロールするには    To control the Demonic Vessel, you need strong
   extraction of energy, is needed to 引き出すエネルギーを制御できるだけの    enough magical power to be able to regulate the
   control the Mammon Machine. 強い魔力が必要となります。    energy it draws out.
三賢者様以外で、魔神器をあつかえるのは    Now, the only one outside of the Three Philosophers
今ではもうサラ様だけです。[END]    who can handle the Demonic Vessel is Sara-sama.
 [Young Man]  [Young Man]  [Young Man]
   The 3 Gurus made the Mammon 三賢者様が、王家に伝わる赤き石より    The Three Philosophers brought forth this Demonic
   Machine from the royal family's red この魔神器を生みだされたのです。    Vessel from the red stone passed down in the royal
   rock.    family.
   Melchior, who has studied much about 計画のリーダーの命の賢者様は    The Philosopher of Life, who was the leader of There's nothing here about him disappearing. It sounds more like he did his research, and then they came up with this device.
   Lavos, was in charge of the plans. ラヴォス様についていろいろと    the project, researched various things
   But then he disappeared... 研究されておりました。    concerning Lavos-sama.
それで……。[END]    And then......
 [Old Man]  [Old Man]  [Old Man]
   Melchior, who opposed the Queen's 三賢者の一人、命の賢者様は    Ever since one of the Philosophers, the Philosopher
   plans, has vanished. 女王の計画に反対なさってから    of Life, opposed the queen's plans, he hasn't been
   You're not thinking what I am, are 姿が見られなくなってしまった……。    seen......
   you? まさかとは思うが……。[END]    You don't suppose that......
 [Young Man]  [Young Man]  [Young Man]
   When the Mammon Machine was 魔神器が完成してから    Since the Demonic Vessel was completed, the
   finished, the Queen changed almost 女王は別人の様に冷たくなられてしまった。    queen has become cold, like a different person.
   over night.
   ここだけの話ですが、女王にさからえば    Just between you and me, rumor has it that not
   Just between us, I heard that ANYONE 地の民だけでなく光の民も    just the People of the Earth, but also the People of
   who opposes her, and not just the 情けようしゃなく    the Light are mercilessly eliminated if they oppose
   Earthbound Ones, vanishes. 消されてしまうといううわさが……。[END]    the Queen......
 [Old Man]  [Old Man] [Old Man]
   If the Mammon Machine is moved to 魔神器を海底神殿にうつせば    If we move the Demonic Vessel to the Ocean
   the Ocean Palace, we can extract even ラヴォス様から、より強大なエネルギーを    Floor Palace, we can get more powerful energy
   more energy from Lavos. えることができる。    from Lavos-sama.
  
   The ultimate dream of eternal youth われら光の民の最後の望み    The final desire of we People of the Light, never
   and life, is now possible! 不老不死も夢ではない!    aging nor dying, is no dream!
  
   Oh, almighty Queen, our kingdom of おお、いだいなる女王よ!    Oh, great Queen!
   Zeal will reign forever! わがジール王国は永遠なのだ!![END]    Our Zeal Kingdom is eternal!!
 [Young Man]  [Young Man]  [Young Man]
   The completion of the Ocean Palace will 海底神殿が完成すれば    When we complete the Ocean Floor Temple,
   allow Zeal to last forever! わがジール王国は、永遠の光に    our Zeal Kingdom will be enveloped in eternal
   つつまれる……。    light......
   And there will be no fear or sadness,
   just eternal peace. もうそこには、おそれも悲しみもない。    There, no longer will there be either fear or sorrow.
ただ終わることのない安らぎだけが    Just endless tranquility awaits us.
待っているのだ。[END]
 [Young Man]  [Young Man]  [Young Man]
   The Queen's aide, Dalton, was in charge 以前は女王の右腕、ダルトン様が    Previously, the Queen's right-hand man Dalton-sama
   of the Ocean Palace, until some 海底神殿の計画をしきっていたのだが    entirely managed the Ocean Floor Temple project,
   traveling prophet took over. 今では旅の予言者が計画を進めている。    but now, the traveling prophet is advancing the plans. No indication that the prophet took over, just that he's speeding things up where Dalton was used to running everything.
  
   He's in a bad mood so you should avoid しばらくは、ダルトン様の近くには    You'll have to make sure not to get near
   him. よらないようにしないとな。    Dalton-sama for a while.
ありゃ、かなりあれてるぞ。[END]    He's really ticked off.
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   The Queen must have borne pain and 女王様は、きっと人に言えぬ苦しみ悲しみに    Surely the Queen has borne suffering and sorrow
   sorrow in silence. お一人でたえてこられたのでは    by herself that she can tell no one of, don't you
   ないでしょうか?    think?
   No pain, no gain...
   Zeal, too, was born out of much 大きなものをえる時は、失うものも    When you gain something great, the loss too is
   sacrifice and work. また大きいもの……。    great......
そのおかげで今日のジールが    The Zeal of today exists thanks to that......
あるわけですけれど……。[END]
 [Nu]  [Nu]  [Nu]
   This will take you to the bedroom. ここ、おやすみの間へつづく……。[END]    This leads to the bedrooms……
 [Young Man]  [Young Man] [Young Man]
   Schala's pendant was made from the サラ様のペンダントは    They say Sara-sama's pendant was made from
   same red rock as the Mammon 魔神器と同じ赤き石から    the same red stone as the Demonic Vessel.
   Machine. 作られたのだそうです。
  
   When she chants, the pendant glows. サラ様がペンダントを手にして    I've heard that when Sara-sama takes the pendant
魔神器にいのると、不思議な輝きを    in hand and prays to the Demonic Vessel, it gives
はなつそうですよ。[END]    off a mysterious radiance.
 [Janus]  [Jyaki]  [Jyaki]
   Schala!! 「姉上![END]    'Ane-ue!
 [Schala]  [Sara]  [Sara]
   Oh, you're back Janus! 「あら、お帰りなさい。    'Oh, welcome back.
   Is something wrong?  どうかしたの、ジャキ?[END]    Is something wrong, Jyaki?
JANUS: The black wind... ジャキ「黒い風が……。[END] Jyaki: The black wind......
SCHALA: You feel it too? サラ「感じるのね、ふきつな気を……? Sara: You feel it, the ominous spirit......?
   Don't worry, it'll be alright.    だいじょうぶよ、心配いらないわ。[END]    It's going to be fine, you don't need to worry.
SCHALA: Now, hold onto this. サラ「さ、これを持っていなさい。[END] Sara: Here, take this.
JANUS: What is it? ジャキ「これ……?[END] Jyaki: This......?
SCHALA: It's a kind of amulet. サラ「お守りよ。 Sara: It's a charm.
   If something should happen, it'll    もしもの時ジャキを守ってくれるよう    My prayers are held in it to protect you, just in Prayer note was removed.
   protect you.    私のいのりがこめられているわ。    case.
   I wish I could be with you always...    いつでも私がそばにいて    I wish that I could always stay by your side......
   But mother has other plans.    あげられたらいいのだけれど……。    But mother's plans......
   でも母様の計画が……。[END]
JANUS: She's NOT our mother! ジャキ「あんなヤツ、母様じゃない! Jyaki: That bitch isn't our mother!
   She looks like mother, but inside she [    姿形は母様だけど    The appearance is mother's, but she's something
   has changed.    中身は別のモノだ……。[END]    different on the inside......
SCHALA: ...... サラ「………。 Sara: .......
   Still I can't...    それでも私には……。    And yet, for me......
   Janus, I'm sorry.    ゴメンなさい、ジャキ……。[END]    I'm sorry, Jyaki......
 [Young Woman]  [Young Woman]  [Young Woman]
   Excuse me, Highness. しつれいいたします、サラ様。[END]    Please excuse me, Sara-sama.
   The Queen asks for your immediate 女王様がお呼びです。    The Queen calls.
   presence at the Ocean Palace. しきゅう海底神殿の方におりて    She would like to have you descend
いただきたいとのことです。[END]    to the Ocean Floor Temple immediately.
SCHALA: All right. サラ「……わかりました。[END] Sara: ......understood.
SCHALA: Well, Janus... サラ「それじゃ、ジャキ…… Sara: Well then, Jyaki......
   I'll be going.    行ってくるわね……。[END]    I'll be back later......
SCHALA: Oh! サラ「あら……。 Sara: Oh......
   Who might you be?    あなた達は……?[END]    You are......?
 [Young Woman]  [Young Woman]  [Young Woman]
   Miss Schala, please hurry. サラ様、おいそぎください。    Sara-sama, please hurry.
   If you're late, I'll be punished! おくれると私が女王様に……。[END]    If we are late, then the Queen will...... Vague unspecified bad consequences for the servant.
SCHALA: Oh yes, I'm sorry. サラ「ええ。 ごめんなさいね。[END] Sara: Yes. I'm sorry.
JANUS: ...... ジャキ「………。 Jyaki: .........
   Go away.    むこう、行きなよ。[END]    Go away.
JANUS: Don't waste your time. ジャキ「ムダさ。 Jyaki: It's useless.
   Alfador only likes me.    アルファドは、僕にしかなつかない。[END]    Alphard won't get attached to anyone but me. I've finally done some checking on the name, and it seems to be Alphard, the brightest star in the constellation Hydra. The name comes from Arabic and translates to “solitary one”. Appropriate.
 [Old Man]  [Old Man]  [Old Man]
   The Earth is alive, and it has changed よいかな、大地は生きておる。    Listen well, the earth is alive.
   over the aeons. 長い時間をかけてゆっくり動き……    Over long periods of time, it gradually moves......
   From flat lands into mountains... 平地は山に……、山は海に……。    Plains to mountains...... mountains to oceans......
   From mountains into oceans...
  今は誰も近づけぬ、北の封印宮や    After many thousands, tens of thousands of years
   You may find THE WAY... 太陽神殿ですら、何千何万もの年をへれば    pass, ways may be found to places where none can
   That is, if you could pass aeons of time 道がみつかるようになるのかも知れぬな。[END]    now approach, such as the sealed northern shrine
   at the forbidden palace, or the Sun    and the Sun Temple.
   Keep.
 [Nu]  [Nu]  [Nu]
   This connects to the Queen's hall. ここ、じょおうの間へつづく……。[END]    This leads to the Queen's hall……
 [Young Woman]  [Young Woman]  [Young Woman]
   To open the door from outside, an item この封印の扉は外からは開きません。    This sealed door will not open from outside.
   like Schala's pendant is needed to サラ様のペンダントのような    Not as long as you don't have a powerful key to
   break the seal. 術をやぶる強力なカギでもないかぎり。[END]    break arts, such as Sara-sama's pendant.
  
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   No one may enter while the Queen is 女王が海底神殿におりられるとかで……。    The Queen has descended to the Ocean Floor
   away at the Ocean Palace. その間ここは誰ひとり通ることは    Temple...... During that period, none can enter here.
   出来ませんよ。[END]
   Y...your pendant!! あら、そのペンダントは……?    Oh, that pendant......?
   It looks just like Schala's! サラ様のものと、そっくりですね。    It looks just like Sara-sama's.
  
   I heard that when Schala communes サラ様が魔神器にいのると、    I have heard that whenever Sara-sama prays
   with the Mammon Machine, her ペンダントが不思議な輝きを    to the Demonic Vessel, her pendant emits a
   pendant starts to glow. はなつと聞きましたが……。[END]    mysterious radiance......
Marle: Hmm... マール「あれー? Marle: Huh?
   Just as we thought, it won't budge.    やっぱり開かないねー。[END]    It really won't open.
Ayla: Strange. エイラ「不思議。なんでだ?[END] Ayla: Mysterious. Why?
   How come?
Robo: This door has a strong ロボ「強力な防御システムの Robo: It IS a door with a powerful defense
   defense mechanism.    扉デスネ。[END]    system.
Lucca: Hmm... ルッカ「う~ん……。 Lucca: Hmmm......
   There's something to this pendant.    やっぱり、そのペンダントに    I wonder if there isn't something about that
   なにかあるんじゃないのかしら……。[END]    pendant after all......
Frog: 'Tis a mere DOOR that keeps カエル「チキショー、たかが Frog: Dammit, to think we can't do a thing *When Frog notes that he can't do anything about the sealed door, he uses the Japanese expression 手も足も出ない (te mo ashi mo denai), referring to a complete inability to do anything about a situation. Frog throws ベロ (BERO), tongue, in with 手 (te), hand, and 足 (ashi), foot, because he's a frog.
   us bound, hand, foot...and tongue!    こんな扉ひとつに、手も足も    against a mere single door like this......
   ベロも出ないとは……。[END]
 [Old Man]  [Old Man]  [Old Man]
   That pendant... おや、そのペンダントは……?    Oh, that pendant......?
   It looks like Schala's. サラ様のものと似ていますね。    It looks just like Sara-sama's.
  
   When she chants to the Mammon サラ様が魔神器にいのると、    When she prays to the Demonic Vessel,
   Machine, the pendant glows... あのペンダントは不思議な輝きを    that pendant gives off a mysterious radiance.
   はなつのですよ。
   As if they were in union.
まるで魔神器と、ひみつのことばを    It's just as though it's exchanging secret words
かわしているかのようです。[END]    with the Demonic Vessel.
 [Old Man, Young Man]  [Old Man, Young Man]  [Old Man, Young Man]
   That glow...?! おお、その輝きは……!?    Oh, that radiance......!?
  
   That's the pendant the Gurus made for まさしく賢者様達が    That is without a doubt what the Philosophers made
   Schala!! サラ様のためにと作られたもの!!    for Sara-sama!!
   How did you get it? どうしてあなた方が……!?[END]    How did you......!?
Marle: Yea, we did it! マール「わーい、開いた、開いた![END] Marle: Yaaay, it opened, it opened!
Lucca: Heh, heh... ルッカ「フッフッフッ……。 Lucca: Hu, hu, hu......
   Even a door of this caliber can't keep    このていどのシールドなんかじゃ    You can't halt the advance of science with the
   science at bay!    サイエンスの前進はとめられないわよ![END]    likes of this caliber of shield!
 
Robo: There is no doubt. ロボ「まさに『賢者の石』デスネ。 Robo: It IS surely the "Philosopher's Stone".
   Marle's pendant is made of the    マールのペンダントは。[END]    Marle's pendant.
   «Guru's Rock.»
Frog: What doth challenge us カエル「さーて、おにが出るか Frog: Now then, will an ogre appear, or will a *In the English translation, Frog asks "what doth challenge us now" after the door opens. In the original, he asked, "will an ogre appear, or will a snake appear?" Frog's line is a saying that basically means there's no telling what comes next. And, frogs don't get along with snakes.
   now?    じゃが出るか?[END]    snake appear?
Ayla: Ayla go! エイラ「エイラ 行く! Ayla: Ayla go! ガンガン (gan gan) is a high-energy kind of “noise”.
   No fear, Crono!    ガンガン 行くぞ クロ!![END]    Go full power, Crono!!
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   That glow...!? まあ、その輝きは……!    Oh my, that radiance......!
   Is that Schala's pendant? サラ様のペンダントですか?[END]    Is that Sara-sama's pendant?
PROPHET: !? 予言者「!?[END] Prophet: !?
DALTON: Oh! ダルトン「ほう、お前達か……。[END] Dalton: Oh, you guys......?
   So it's you!
QUEEN: Who are you!? 女王「何者だ、お前達!? Queen: Who are you!?
   How did you get in here?    どうやって、ここに入った?[END]    How did you get in here?
PROPHET: Your majesty... 予言者「女王…… Prophet: Queen......
   They are the evildoers I warned you    その者どもこそ、私のけいこくした    THESE people are those I warned you of
   of.    わざわいをなす者達です……。[END]    who will bring about catastrophe......
QUEEN: How DARE you think you could 女王「何!? 異国の者よ。 Queen: What!? Foreigners.
   oppose me, you...foreigners!    お前達も賢者ども同様    Do you too mean to oppose me, Zeal, as
   You're worse than the Gurus!    このジールにたてつくと言うか!?[END]    the Philosophers did!?
QUEEN: Fools! 女王「たわけた連中めが! Queen: Foolish lot!
   Dalton, take them away!    ダルトン、そやつらをとらえろ![END]    Dalton, seize them!
Dalton: Yes ma'am! ダルトン「はッ! Dalton: Yes, ma'am!
   By your leave...    こころえまして……。[END]    Certainly......
DALTON: Golem! ダルトン「ゴーレム![END] Dalton: Golem!
DALTON: My poor Golem! ダルトン「俺様のゴーレムを……! Dalton: My golem......!
   That was inexcusable!    許せんな、きさまら![END]    I can't forgive you, you bastards!
QUEEN: Mwa, ha, ha... 女王「フフフ……。 Queen: Hu, hu, hu......
   Fear not!    安心しろ、すぐには殺さぬわ……。    Relax, I won't kill you right away......
   You won't die...immediately, that is!
   あらゆる悲しみ、苦しみ……    I'll let you taste every sorrow, suffering......
   But by the time we're through with    そしてきょうふを味わわせてやる。    and terror.
   you, you'll be begging us to end your    わらわの計画にさからった事を    May you thoroughly regret opposing my
   suffering.    たっぷりとこうかいするがいい。    plans.
   What a delicious diversion!    フフフ……。    Hu, hu, hu......
   アーッハッハッ……![END]    Ah, ha, ha......!
JANUS: Hmph! ジャキ「フン、バカなヤツら……。 Jyaki: Hmph, idiots......
   Idiots...    姉上、どうするつもり?[END]    Ane-ue, what are you intending to do?
   What will you do, Schala?
SCHALA: Let us rescue them. サラ「この方達をお助けしましょう。[END] Sara: I shall assist these people.
JANUS: I think it's useless. ジャキ「ムダだと思うけどな……。 Jyaki: I think it's pointless, though......
   Besides, if they escape, you'll be in    それに、こいつらを逃がしたりしたら    Besides, if you do something like letting them
   trouble.    姉上が……。[END]    escape, you'll......
SCHALA: Don't worry about me. サラ「だいじょうぶよ、私は……。 Sara: It's all right, I......
   They just might be able to rescue    それに、この人達なら    Besides, these people might help the
   the Gurus.    賢者様を助けだしてくれるかも    Philosophers......
   しれない……。[END]
JANUS: Schala... ジャキ「姉上……。[END] Jyaki: Ane-ue......
SCHALA: Are you all right? サラ「だいじょうぶですか? Sara: Are you all right?
   Quickly, escape from the palace!    さあ、いそいで宮殿から    Now, please hurry and escape from the palace.
   お逃げください。
   And if you can, please rescue    And then, if it is something you can do, I would
   Melchior!    そして、出来ることなら    like to have you save the Philosopher of Life......
   命の賢者様をお助けして
   いただきたいのです……。[END]
SCHALA: He was sent to the Mountain of サラ「命の賢者様は、計画に反対したため Sara: The Philosopher of Life was imprisoned on
   Woe for opposing the Queen.    なげきの山にゆうへいされて……    Grief Mountain for opposing the plans......
   Please!    お願いです、どうか賢者様を……[END]    Please, the Philosopher......
   You have to help him!
 [Prophet]  [Prophet]  [Prophet]
   I'm afraid I can't allow that... 「そうはさせぬ……。[END]      'I won't let you do so......
PROPHET: Your meddling tires me. 予言者「これ以上、お前達に Prophet: I won't let you hinder me any further......
   You'll...just have to disappear!    私のジャマはさせぬ……。    I'll have you disappear right here.
   ここいらで消えてもらうとしよう。[END]
SCHALA: You mustn't! サラ「いけません![END] Sara: You must not!
PROPHET: ......! 予言者「……![END] Prophet: ......!
JANUS: Stop! ジャキ「やめろッ![END] Jyaki: Stop!
PROPHET: Okay...I'll spare them. 予言者「……フッ。 Prophet: ......hm.
   よかろう、そいつらの命は    Very well, I'll spare their lives.
   But in return, you WILL cooperate,    助けてやる。  
   Schala!    In exchange, I will have you assist me.
   そのかわり、あなたには    Sara......
   力をかしてもらうぞ。
   サラ……。[END]
PROPHET: Now, show me how you came 予言者「さあ、お前達がどうやって Prophet: Now, can I get you to tell me how you all
   here.    この時代へ来られたのか    were brought to this era......?
   教えてもらおうか……[END]
 [Cave, 12000 B.C.]
PROPHET: Hmm...so you came in through 予言者「ほう、こんな所から……。[END] Prophet: Oh? From such a place......
   here.
PROPHET: Now Schala! 予言者「さあ、サラ……。 Prophet: Now, Sara......
   After I throw them in, I want you to    こいつらをその中に放りこんだら    When I throw them into that, erect a barrier there.
   seal the portal shut.    そこに結界をはるのだ。[END]
SCHALA: N, no! サラ「い、いやです![END] Sara: N, no!
   You can't make me!
PROPHET: Obey me! 予言者「私の言う通りにしなければ Prophet: If you do not do as I say, these
   Their lives are at stake!    その者達の命はない……。[END]    people's lives are forfeit......
 
SCHALA: I...oh, all right... サラ「……わかりました。[END] Sara: ....understood.
SCHALA: Please forgive me... サラ「ごめんなさい。[END] Sara: I'm sorry.