The New King     古代の新王   The Ancient Era's New King                              
 [Blackbird, 12000 B.C.]
Marle: Uhh... マール「うーん……[END] Marle: Uhnn......
Lucca: Unghh... ルッカ「うーん……[END] Lucca: Uhnn......
Robo: ...?! ロボ「……!?[END] Robo: ......!?
Frog: Huh...? カエル「ん……?[END] Frog: Nh......?
Ayla: Fuga! エイラ「フガ……[END] Ayla: fuga......
Marle: Where are we? マール「ここは……?[END] Marle: Where is this......?
Lucca: Where is this? ルッカ「ここは?[END] Lucca: Where is this?
Robo: Unfamiliar...scenery. ロボ「ココは……。[END] Robo: THIS place......
Frog: Where are we? カエル「ここは……[END] Frog: This place......
Ayla: Where this? エイラ「ここ どこ?[END] Ayla: Here, where?
 [member3]: !? [pc3]「!?[END]  [pc3]: !?
Marle: Our equipment's gone! マール「そ、装備が Marle: Our, our equipment's been taken!
   うばわれちゃってる![END]
Lucca: Our equipment's gone! ルッカ「装備がみんな Lucca: Our equipment's all been taken!
   うばわれているわ![END]
Robo: Our equipment's gone! ロボ「装備品をすべて Robo: Our equipment HAS all BEEN taken!
   うばわれてしまってイマス![END]
Frog: The equipment hath カエル「装備がひっぺがされてやがる![END] Frog: Our equipment's been ripped off!
   evanesced!
Ayla: Weapons! エイラ「エイラ達 武器 ない![END] Ayla: Aylas's weapons gone!
   All gone!
Marle: Our items too...! マール「アイテムも……![END] Marle: Items too......!
Lucca: Our items too...! ルッカ「アイテムも![END] Lucca: Items too!
Robo: Items are missing, too! ロボ「アイテムもありマセン![END] Robo: The items are also NOT here!
Frog: The items too! カエル「アイテムも![END] Frog: Items too!
Ayla: All stuff, GONE! エイラ「他の物も![END] Ayla: Other things too!
Marle: Even the money... マール「お金まで……[END] Marle: Even the money......
Lucca: Even the money... ルッカ「お金までないわ![END] Lucca: Even the money's gone!
Robo: The money has also been ロボ「所持金までうばわれていマス![END] Robo: Even the money that we had on hand
   stolen!    WAS taken away!
Frog: Confound it! カエル「ちっきしょ! 金まで!![END] Frog: Dammit! Even the cash!!
   The money, too!!
Ayla: What you buy stuff with, エイラ「あの何にでもこうかん出来る Ayla: That "money" stuff you can trade for
   «money» gone too.    『かね』とかいうヤツもない。[END]    anything gone too.
Marle: What do we do?... マール「ど、どうしよう……?[END] Marle: Wh, what should we do......?
Lucca: This's depressing... ルッカ「まいったわね……。[END] Lucca: We're beat......
Robo: Must think of a way to ロボ「脱出方法を探さねば Robo: We MUST look for a means to escape.
   escape.    なりマセンネ。[END]
Frog: Now, what? カエル「さて、どうしたモンかな?[END] Frog: Well then, what now?
Ayla: Ayla fight! エイラ「エイラ 戦える! Ayla: Ayla can fight!
   Get all weapons back!    みんな 武器 取りもどす!    Get back everyone weapons!
   Destroy bad man!!    あいつ 倒す!![END]    Beat that guy!
  
Marle: Eeeeeeek! マール「キャアッ![END] Marle: Kyaah!
Lucca: Wh, what! ルッカ「わわッ![END] Lucca: wawah!
Robo: We're airborne! ロボ「そ、空デス![END] Robo: It, it IS the sky!
Frog: We're going up! カエル「わーったった![END] Frog: waa, ta, ta! A “catching his balance” noise. Any suggestions for an English equivalent?
Ayla: !! エイラ「!![END] Ayla: !!
Marle: The sky! マール「そ、空! じゃあ、ここは……[END] Marle: Th, the sky! Then, this is......
   So we're inside...
Lucca: Sky?! ルッカ「空!? じゃ、ここは……[END] Lucca: The sky!? Then, this is......
    Then we're inside...
Robo: This must be... ロボ「すると、ココは……[END] Robo: In that case, THIS place is......
Frog: The sky! カエル「そ、空だと! Frog: Th, the sky!
   We're in the belly of...!    それじゃ、ここは……[END]    Then, this is......
Ayla: Sky! エイラ「空! 空! ここ空![END] Ayla: Sky! Sky! Here sky!
   Sky!
   This sky!
 [Party]  [Party]  [Party]
   ...The Blackbird?! 「黒鳥号!?[END]    'The Blackbird!?
  
Ayla: !! エイラ「!![END] Ayla: !!
Lucca: !? ルッカ「!?[END] Lucca: !?
Robo: Please wait! ロボ「待ってクダサイ![END] Robo: PLEASE wait!
Frog: What?! カエル「ム!?[END] Frog: Mh!?
Ayla: Breeze come in here. エイラ「ここも 風 入ってくる。[END] Ayla: Wind coming in here too.
Lucca: There's an airduct. ルッカ「エア・ダクトがあるわ。[END] Lucca: There's an air duct.
Robo: It seems like an airduct. ロボ「エア・ダクトのようデス。[END] Robo: It seems TO BE an air duct.
Frog: We can get up there... カエル「ここから上に行けるな……。[END] Frog: We can go up from here......
Lucca: We can check out the lower ルッカ「そこから機内の様子が Lucca: We can sound out the situation inside
   deck from here.    探れるわね。[END]    the plane from here.
Robo: We can observe the enemy ロボ「ソコをのぞいて、敵の配置を Robo: We can look in THERE and understand the
   from this point.    はあく出来マスネ。[END]    arrangement of the enemy.
Frog: Let us watch our captors カエル「そっから、敵の様子が Frog: We can tell the enemy's situation from
   from here...    わかるな……。[END]    there......
Ayla: Down there, can see! エイラ「そこ 下 見える![END] Ayla: Can see down there!
GUARD: Serves 'em right. 見張り「いいザマだ。 武器がなけりゃ Guard: Serves you right. Bet you can't do a
   Without weapons they're powerless.    何も出来まい。[END]    thing without your weapons.
Marle: What should we do, マール「どうしよう、[pc1]? Marle: What should we do, [pc1]?
    [member1]?    病気のフリ    Feign illness
      Act sick.    他の手を考える[END]    Think of another way
      Think of a plan.
Lucca: What now,  [member1]? ルッカ「何か思いついた、[pc1]? Lucca: Any ideas, [pc1]?
      Act sick.    病気のフリ    Feign illness
      Think of a plan.    他の手を考える[END]    Think of another way
Robo: What shall we do,  [member1]? ロボ「どうシマスカ、[pc1]? Robo: What SHALL we DO, [pc1]?
      Act sick.    病気のフリ    Feign illness
      Think of a plan.    他の手を考える[END]    Think of another way
Frog: What shall we do,  [member1]? カエル「さて、行くか、[pc1]? Frog: Now, are we going, [pc1]?
      Act sick.    病気のフリ    Feign illness
      Think of a plan.    他の手を考える[END]    Think of another way
Ayla: What we do,  [member1]?! エイラ「行くか? [pc1]! Ayla: We go? [pc1]!
      Act sick.    病気のフリ    Feign illness
      Think of a plan.    他の手を考える[END]    Think of another way
GUARD: Yeah, right! 見張り「フン、もうその手は食わんぞ。[END] Guard: Hmph, I won't fall for that again.
   Nice try.
Lucca: I see. ルッカ「なるほどね。 Lucca: I get it.
   We're gonna trick the guard.    見張りをさそい込むのね。[END]    We'll lure the guard in.
Robo: I see. ロボ「ナルホド、見張りを Robo: I SEE, we make the guard drop his guard. Note that there's no wordplay in Japanese. The double use of “guard” in English is coincidental and could be rephrased out, at the expense of sounding less natural.
   Keep the guard OFF GUARD.    ゆだんさせる手デスネ。[END]
Frog: Oh, I get it... カエル「そうか、見張りをさそい込む Frog: So that's it, you mean to lure the guard in.
   Get the guard in here...    気だな。[END]
Ayla: Ayla healthy! エイラ「エイラ 元気だぞ……! Ayla: Ayla healthy......!
    [member1] want sick, then sick.    [pc1] そういうなら まあいい。[END]    If [pc1] say so, then fine.
Lucca: ...Owww! ルッカ「う、う~ん! イタタタ……![END] Lucca: Uh, uhhhn! Ow ow ow ow....!
   The pain...THE PAIN!!!
Robo: Total system overload! ロボ「コ、故障デス! Robo: B, break down!
   Irreparable!    制御不能! タ、助けてクダサイ~![END]    Control impossible! P, PLEASE help meee!
   Please help!
Frog: Owww! カエル「いてーッ! Frog: It huurts!
   Belly button...pain...ohhh...!     ヘ、ヘソがイテテテテ![END]    M, my navel huuurrrrts!
Ayla: Uooo...! エイラ「うおーッ! Ayla: Uoooh!
   Ayla...hurt bad!    エイラ いたいぞーッ![END]    Ayla huuurt!
GUARD: What's wrong?! 見張り「どうした!?[END] Guard: What's wrong!?
Lucca: Mission accomplished! ルッカ「作戦成功![END] Lucca: Operation success!
Robo: Seems we have succeeded. ロボ「ナ、何とか成功した様デス。[END] Robo: It, it seems to HAVE succeeded somehow.
Frog: You fool. カエル「ヘッ、バーカ。 Frog: Heh, moron.
   Frogs haven't belly buttons!    カエルにヘソがあるかって![END]    As if frogs have navels!
Ayla: ...... エイラ「…… Ayla: ......
   Ayla don't like lie...    エイラ ウソ キライ……。[END]    Ayla hate lie...…
 [Guard]  [Guard] [Guard]
   H, how did you guys get out?! お、お前ら、どうやって!?[END]    Y, you guys, how did!?
 [Guard]  [Guard] [Guard]
   Hey you!? お、お前ら!?[END]    Y, you guys!?
 [Guard]  [Guard] [Guard]
   Freeze! おとなしくしてろ![END]    Behave yourselves!
    [member1] is escaping! [pc1] ダッソウ!    [pc1] ESCAPING! This is the sentry bots if they catch you when you can't fight.
    [member1] is escaping! [pc1] ダッソウ![END]    [pc1] ESCAPING!
 [Dalton]  [Dalton]  [Dalton]
   Hey you!! 「きさまらーッ!![END]    'You bastaaaards!!
DALTON: Pay close attention to what ダルトン「手をぬくんじゃねえ! Dalton: No slacking off!
   you're doing!    なにしろこの新王、ダルトン様の    After all, this is the New King Dalton-sama's
   This will be my royal «Airthrone!»    空飛ぶ玉座なんだからな![END]    flying throne!
DALTON: The world now belongs to me! ダルトン「これでこの世界は、この俺の Dalton: With this, this world will do my bidding.
   意のままだ。[END]
DALTON: Mwa, ha, hahahaha! ダルトン「ヒャアッハッハア![END] Dalton: Hyaa, ha, haa!
Lucca: Look! ルッカ「ちょ、ちょっと! Lucca: H, hey!
   He's messing around with the    あいつシルバードを、いじくり    That guy's tampering with the Sylbird!
   Epoch!    回してるわよ![END]
Robo: It seems he's modifying ロボ「シルバードを改造している Robo: It seems he IS remodeling the Sylbird.
   Epoch.    もようデス。[END]
Frog: Me thinks he CAN'T just カエル「あの野郎、人様のモン Frog: That bastard, how dare he tamper with
   tinker with another's possession!    勝手にいじくりやがって![END]    other people's stuff!
Ayla: They change エイラ「シルバード 何かされてる![END] Ayla: Something being done to Sylbird!
   Epoch!
 [member1]: Shhhhh... [pc1]「シーッ……![END] [pc1]: Shhh......!
Lucca: But we haven't got our stuff ルッカ「ちょっと! まだ全部 Lucca: Hold on! We still haven't gotten everything
   back yet!    取り返してないわよ!?    back yet, you know!?
      Don't care    かまわない       Don't care
      Return    戻る[END]       Go back
Robo: There are still some missing ロボ「他にもうばわれた物が Robo: There are other things that were taken;
   items.    ありマスがいいんデスカ?    IS that okay?
      Don't care    かまわない       Don't care
      Return    戻る[END]       Go back
Frog: We still have some missing カエル「まだ取り返してないモンが Frog: There's still stuff we haven't gotten back,
   articles.    あるが、いいのか?    are you okay with that?
      Don't care    かまわない       Don't care
      Return    戻る[END]       Go back
Ayla: Still missing stuff! エイラ「とられた物 まだ ある! Ayla: There still taken stuff!
      Don't care    それでも いいのか?    Okay anyway?
      Return    かまわない       Don't care
   戻る[END]       Go back
 [System]  [System] [System]
                 Got money back!       お金を取り戻した![END]    Took back your money!
                   Got items back!      アイテムを取り戻した![END]    Took back your items!
          Got  [member1]'s equipment back!    [pc1]の装備を取り戻した![END]    Took back [pc1]'s equipment!
          Got  [member2]'s equipment back!    [pc2]の装備を取り戻した![END]    Took back [pc2]'s equipment!
          Got  [member3]'s equipment back!    [pc3]の装備を取り戻した![END]    Took back [pc3]'s equipment!
Marle: W, what's going on? マール「な、何?[END] Marle: Wh, what?
Lucca: He's...! ルッカ「こ、こいつ、あの……![END] Lucca: Th, this is that......!
Robo: It's a massive magic energy ロボ「強大な魔法エネルギー反応 Robo: It IS a powerful magic energy reaction!
   reaction!    デス![END]
Frog: Something cometh! カエル「来るぞ![END] Frog: Incoming!
Lucca: Phew... ルッカ「ふうッ……。[END] Lucca: Phew......
Frog: How annoying. カエル「くどいんだよ。[END] Frog: Tedious.
Ayla: Ayla don't give up!! エイラ「エイラ 負けない!![END] Ayla: Ayla not lose!
 [Dalton]  [Dalton]  [Dalton]
   At last...! 「フハハ……    Hu, ha, ha......
   We did it!    出来た! 出来たぞ!![END]    It's done! It's done!!
   It's done!!
DALTON: See these beautiful wings! ダルトン「見よ、この美しい翼を! Dalton: Behold these beautiful wings!
   Now THIS is a King's throne.    これこそ新王ダルトン様の玉座。    THIS is the New King Dalton-sama's throne.
   I now name it...    名付けて……[END]    I name it......
DALTON: The Aero-Dalton Imperial! ダルトン「スカイ・ダルトン・ギョクーザ! Dalton: Sky Dalton Throne!
   And THEY'RE gonna be my first    さあ、最初のいけにえはヤツらだ![END]    Now, the first sacrifices will be them!
   victims!
DALTON: Aero-Dalton Imperial, engage! ダルトン「飛び立つのだ! Dalton: Lift off!
   スカイ・ダルトン・ギョクーザ!![END]    Sky Dalton Throne!!
DALTON: No, no, no, no...! ダルトン「ちがうちが~うッ![END] Dalton: Wrong, wrooong!
DALTON: Stop the music! ダルトン「ストップ・ザ・ミュージック![END] Dalton: Stop the music!
DALTON: Ha! ダルトン「フハハ! これだ、これだ![END] Dalton: Hu, ha, ha! This is it, this is it!
   There we go!
DALTON: Ready for takeoff! ダルトン「出すぞ![END] Dalton: Launching!
DALTON: The Aero-Dalton Imperial! ダルトン「スカイ・ダルトン・ギョクーザ! Dalton: Sky Dalton Throne!
   We have lift-off, Houston!!    発進んん~ッ!![END]    Liftofffff!
 [member2]: Look! [pc2]「あ、あれ![END]  [pc2]: Th, that's!
Robo: Th, that's! ロボ「ア、アレは![END] Robo: TH, THAT is!
Frog: What in the...! カエル「あ、ありゃあ![END] Frog: Th, that's! Frog's line sounds “rougher”, but otherwise the same.
 [member1]: Epoch's... [pc1]「シルバードが……[END]  [pc1]: The Sylbird is......
Ayla: Epoch fly...? エイラ「シルバード 空……[END] Ayla: Sylbird, sky...... My testing indicates that Ayla only uses this line if she's pc3, otherwise pc1 uses the above line, even if pc1 is Ayla. I'm guessing they changed which character speaks during development, but forgot to switch the test for Ayla from 3 to 1.
   It's flying?! 「飛んでるーッ!?[END]    'Flyiiiing!?
DALTON: It's not Epoch! ダルトン「シルバードではなーい! Dalton: It's not the Sylbird!
   It's the Aero-Dalton Imperial!    スカイ・ダルトン・ギョクーザだ!![END]    It's the Sky Dalton Throne!!
DALTON: Mwa, ha, haha!! ダルトン「ヒャヒャヒャアーッ!! Dalton: Hya, hya, hyaaah!!
   You are excess baggage!    今度の今度こそ、用ずみだぞ、お前ら![END]    This time, THIS time I'm done with you guys!
DALTON: Make like the wind and blow ダルトン「空のもくずと消えろーッ!![END] Dalton: Be gone, like scraps of sky seaweed!! Misuse of the idiom 海のもくず (scraps of ocean seaweed), which refers to dying at sea.
   outta here...!
DALTON: Mwa ha! ダルトン「ヒャハハ! Dalton: Hya, ha, ha!
   You are like insects to me!    虫ケラらしいぞ、ちょこまかと![END]    Squirming like worms!
Lucca: There... ルッカ「あいつ~……![END] Lucca: Why you......!
Robo: We must retrieve ロボ「シルバードを取り戻すのデス![END] Robo: We ARE taking back the Sylbird!
   Epoch!
Frog: Filth! カエル「くっそー! Frog: Dammit!
   A lesson he shall learn this day!    いい気になりやがって![END]    How dare you act conceited!
Ayla: Epoch...go...now! エイラ「シルバード 今 行く![END] Ayla: Sylbird, we come now!
Marle: It's all your fault!... マール「あんたらのせいよ……! Marle: It's you guys' fault......!
   Crono...    クロノを……    Crono......
   Give back Crono!!    クロノを返せーッ!![END]    Give me back Cronooo!!
Lucca: Dalton! ルッカ「ダルトーンッ![END] Lucca: Daltonnnn!
Robo: I am on my way!! ロボ「行きマス!![END] Robo: Here we GO!!
Frog: Cheerio...! カエル「この野郎ーッ![END] Frog: You bastarrrrd!
Ayla: Grrrrrr...! エイラ「うおーッ![END] Ayla: Uohhh!
DALTON: You, you...! ダルトン「き、きさまらーッ![END] Dalton: Y, you bastarrrrds!
Marle: Pant...wheeze... マール「ハアハア……[END] Marle: haa, haa......
Lucca: Is Epoch okay?! ルッカ「シルバード、無事だった!?[END] Lucca: Sylbird, you're okay!?
Robo: Success! ロボ「ダッカン成功デス![END] Robo: RECAPTURE succeeded!
Frog: That groundling thief! カエル「あのコソドロ野郎![END] Frog: That sneak-thieving bastard!
Ayla: Epoch, okay? エイラ「シルバード 元気か?[END] Ayla: Sylbird healthy?
Lucca: More importantly, did he ルッカ「そ、そんな事より操縦法は!?[END] Lucca: N, never mind that, what about piloting!?
   change the controls?
Robo: More importantly, did he ロボ「ソレより、操縦方法が Robo: MORE importantly, if we do not know how
   change the controls?    わからなければ、このまま落下シテ……[END]    to pilot it, we WILL keep falling like this......
Ayla: Epoch...steer エイラ「シルバード おとなしい……。[END] Ayla: Sylbird quiet......
   okay?
Marle: Is everything okay?! マール「だ、だいじょぶ!?[END] Marle: Is, is everything okay!?
Lucca: What's that lever for?! ルッカ「そ、そのレバーは!?[END] Lucca: Th, that lever!?
Robo: These instruments are ロボ「このタイプの計器は Robo: I have never dealt with this type of
   unfamiliar.    あつかった事が……[END]    meter......
Frog: I am at a loss! カエル「お、俺には、何が何やら……[END] Frog: I, I don't know what's what......
Marle:  [member1]! マール「[pc1]! Marle: [pc1]!
   Hit the Y Button, quick!    そこの緑のボタンじゃない!?[END]    Isn't it the green button there!?
Lucca:  [member1]! ルッカ「[pc1]! Lucca: [pc1]!
   Hit the Y Button, quick!    そこの緑のボタンを!![END]    The green button there!!
Robo:  [member1]! ロボ「[pc1]! Robo: [pc1]!
   Please press the Y Button!    その緑のボタンをおしてみてクダサイ![END]    PLEASE try hitting that green button!
Frog:  [member1]! カエル「[pc1]! Frog: [pc1]!
   Me thinketh, 'tis the Y Button!    その緑のヤツじゃないか!?[END]    Isn't it that green thing!?
Marle: Oh...then try the X Button! マール「あ、あおいの Marle: P, push the blue one!
   おしちゃえーッ![END]
Lucca: Well, then try the X Button! ルッカ「そ、そこの Lucca: Th, the blue button there!?
   あおいボタンは!?[END]
Robo: Then try the X Button! ロボ「そ、その Robo: Th, that blue button!!
   あおいボタンを!![END]
Frog: Then hit the X Button! カエル「あ、あおいのなら Frog: H, how about the blue one!?
   どうだーッ!?[END]
 [Last Village Commons, 12000 B.C.]
 [Last Villagers]  [Last Villagers] [Last Villagers]
   Yea! 「うわあー!    Whoa!
   Justice! 「やったー!    Yes!
   Dalton got what he deserved! 「ダルトンのヤツ、ざまあねーや![END]    Serves you right, Dalton!
ELDER: Whoa! 長老「おお、あの船が飛んでおる……![END] Elder: Oh, that ship is flying......!
   That ship can fly!
 [Epoch, 12000 B.C.]
Lucca: Phew, now I get it! ルッカ「ふーッ、大体わかったわ。[END] Lucca: Phew, I've pretty much figured it out.
Robo: I should have linked my ロボ「ワタシのユニットと直結すれば Robo: I should HAVE made a direct connection
   CPU...    良かったのデス。[END]    to MY unit.
Frog: Fantastic! カエル「こーりゃ、気分いーぜ! Frog: This feels great!
   We are actually in his debt!    ま、あの野郎のおかげって    Well, I guess I've got to admit it's thanks to that
   事にしといてやるか。[END]    bastard.
Ayla: Epoch in good エイラ「シルバード 元気! Ayla: Sylbird healthy!
   shape!    シルバード 鳥 なった!![END]    Sylbird became bird!!
   Epoch...become bird!!
Robo: We were lucky! ロボ「ケガのこうみょうというやつ Robo: This is what is called a lucky BREAK,
   If we had pressed the wrong control    デショウカ?    IS IT NOT?
   devices...    ぐうぜんにも、飛行機能が    Though it was unexpectedly, we HAVE
   手に入りマシタネ![END]    obtained flight capabilities!
Lucca: It needed a remodel ルッカ「私が改造しようと Lucca: And I'd been thinking about remodeling it......
   anyway!    思ってたのに……[END]
Lucca: !! ルッカ「!! Lucca: !!
   There's something in here!    アイテムがあったわ![END]    Our items were here!
Robo: !! ロボ「!! Robo: !!
   Our items!    コレはワタシ達のアイテム![END]    THESE are OUR items!
Ayla: !! エイラ「!! Ayla: !!
   Found Ayla stuff!!    エイラ達の物 あった!![END]    Aylas's stuff here!!
Lucca: He was going to steal it all! ルッカ「あいつ Lucca: He was trying to make off with them!
   持って行こうとしてたのね![END]
Robo: So! ロボ「ダルトンが持って行こうと Robo: Dalton WAS trying to take them with
   Dalton was stealing everything!    したのデスネ。[END]    him.
Frog: A dog of a man, if there カエル「あの野郎、人様のモンを![END] Frog: That bastard, taking peoples stuff!
   ever was one!
Lucca: Our money isn't here!... ルッカ「お、お金はないわ……![END] Lucca: Th, the money's not here......!
Robo: Our money isn't here! ロボ「所持金はアリマセン![END] Robo: The money we had IS NOT here!
Frog: But, where is our money! カエル「けど、金は見あたらないぜ![END] Frog: But the money's nowhere to be found!
Robo: Probably back in the ロボ「黒鳥号の中……デスネ。[END] Robo: IT IS......inside the Blackbird.
   Blackbird...
Frog: Oh! カエル「黒鳥号といっしょに Frog: Lost at sea along with the
   What a tragic thought!    海のもくず……か。[END]    Blackbird......?
Ayla: What's wrong, everyone? エイラ「ん? みんな どした?[END] Ayla: Hm? What wrong, everyone?
Marle: Crono... マール「クロノ……[END] Marle: Crono......
Lucca: Marle... ルッカ「マール……[END] Lucca: Marle......
Robo: If Epoch is ロボ「このシルバードが Robo: This Sylbird WAS safe.
   intact...    無事だったのデス。    Surely, Crono too......
   I'm sure that Crono is too...    きっとクロノも……。[END]
Frog: That poor lad... カエル「あのバカ……。[END] Frog: That idiot......
Ayla: Crono strong! エイラ「クロ 強い! Ayla: Cro strong!
   Crono won't die!!    クロ 死なない!![END]    Cro not die!!
Marle: Crono's gotta be マール「クロノはどこかに Marle: Crono has gotta be somewhere! I'm
   somewhere!    いるはずよ! 私探すよ!![END]    looking for him!!
   I'll find him!!
Lucca: Crono might be on this ルッカ「もしかしたらクロノも Lucca: Maybe Crono's managed to make it to
   island...    この島にたどりついてるかも……。[END]    this island too......
Robo: Let us find Crono! ロボ「クロノを探しマショウ![END] Robo: LET US search for Crono!
Frog: Dead or alive, let's go find カエル「生死はともかく Frog: Guess we'll try searching for Crono, never
   Crono...    探してみるかクロノを……。[END]    mind whether he's dead or alive......
Ayla: Find Crono! エイラ「クロノ 探す! Ayla: Search Crono!
   Crono still alive!!    クロノ ぜったい 生きてる!![END]    Crono alive for sure!!
 [Last Village, 12000 B.C.]
 [Young Man]  [Young Man] [Young Man]
   He's got more goods. 売っている物がふえたみたいですね。[END]    It looks like what he's selling has increased.
 [Commons, 12000 B.C.]
 [Woman]  [Woman]  [Woman]
   I saw a suspicious looking person up 北の岬に人影をみました。    I caught a glimpse of someone at the northern cape. Still not sure on the second sentence. Literally, it's something like: if not cause strange 'ki' (spirit/atmosphere/etc/etc/etc). is good, but......
   north, on the cape. 変な気を起こさなければいいけど……。[END]    Better not to cause any trouble, though...... 'ki wo okosu' isn't in the dictionary, and the only Google hit was for a similar line in negative command form, given as meaning “don't try anything funny”
 [Man]  [Man]  [Man]
   Gee, seeing you has really made my いや~、スカッとしたね……。    Ahh, refreshing......
   day! あんたたちを見てたら、いつまでも    When I see you guys, I can't keep on being
落ちこんでられないな。[END]    depressed.
 [Little Boy]  [Little Boy] [Little Boy]
   Hurray! わ~い、わ~い![END]    Yay, yay!
   Hurray!
 [Young Man]  [Young Man]  [Young Man]
   A stranger trying to locate someone, 知ってますか?    Did you know?
   passed by after you left. あなた達の後に、ここにながれ着いた人が    I heard there was someone who washed up
いたそうですよ。    here after all of you.
誰かを探してるようでしたが。[END]    It seems the person was looking for someone.
 [Young Woman]  [Young Woman]  [Young Woman]
   No one had ever seen the person who あなた達の後にながれついた人……。    The person who washed ashore after all of you......
   came looking for you. 天上界でも見かけた事がない人だったわ。    It was someone I'd never seen, even in the world
   Could he be a friend of yours? もしかして、あなた達のお仲間かしら?[END]    in the heavens. I wonder if that person might
   perhaps be a companion of yours?
 [Woman]  [Woman] [Woman]
   Glad to see you've all recovered! よかった……。    Thank goodness...... This is the same woman who talks about the sleeping boy earlier, after he wakes up and starts running around with the cat, so she's probably talking about him again.
すっかり元気を取り戻して。[END]    He's completely regained his energy.
ELDER: We're slowly recovering. 長老「村のみんなも、少しづつ元気が Elder: Everyone in the village is gradually
   We've got to start from scratch.    でてきたようじゃ……。    cheering up too......
   いちからやりなおせばええ……。    We just have to start over from the
   タダそれだけのことじゃよ。[END]    beginning......that's all it is.
 [North Cape, 12000 B.C.]
Magus: So, it's you... 魔王「お前達か……。[END] Magus: So, it's you all......
Marle: Magus... マール「ま、魔王……。[END] Marle: Ma, Magus......
Lucca: Magus... ルッカ「ま、魔王……。[END] Marle: Ma, Magus......
Frog: Magus! カエル「ま、魔王!![END] Frog: Ma, Magus!!
Magus: Behold. 魔王「見るがいい。 Magus: Behold.
   Everything's at the bottom of the    すべては海の底だ……。    Everything is at the bottom of the ocean......
   sea.
   永遠なる夢の王国ジール……。[END]    The eternal kingdom of dreams, Zeal......
   Gone is the magical kingdom of Zeal,
   and all the dreams and ambitions of
   its people.
Magus: I once lived there... 魔王「かつて私はそこにいた。 Magus: I was once there.
   But I was another person then.    もうひとりの自分としてな……。[END]    As another self......
 [Ocean Palace, 12000 B.C., Lavos Timeline (Flashback)]
GASPAR: Hmm...! ハッシュ「むう……! Hasch: Mhh......!
   A dimensional warp!    この次元のゆがみは……!?    This dimensional distortion......!?
BELTHASAR: This power is beyond ガッシュ「やはりムリであったか!? Gasch: Was it impossible after all!?
   human control!    人の手で、この力を    Controlling this power with human ability......!
   コントロールするのは……![END]
MELCHIOR: No...! ボッシュ「いかん……! Bosch: No good......!
   We'll be dragged into the warp!    このままではヤツの次元のうずに    At this rate, we'll be swallowed into it's
   のみこまれるぞ!![END]    dimensional swirl!!
 [Janus]  [Jyaki]  [Jyaki]
   SCHALA!! 「姉上……ッ!![END]    'Ane-ue......!!
  
SCHALA: No Janus!! サラ「いけない、ジャキ! Sara: You mustn't, Jyaki!
   Stay away!    来てはダメ……![END]    Don't come......!
  
JANUS: B, but!? ジャキ「で、でも……!?[END] Jyaki: B, but....!?
MELCHIOR: It, it's a...!! ボッシュ「こ、これは……!![END] Bosch: Th, this is......!!
GASPAR: A Timegate!? ハッシュ「まさか、タイムゲート!?[END] Hasch: It can't be, a Timegate!?
BELTHASAR: No!! ガッシュ「しまった……!![END] Gasch: Damn......!!
JANUS: S, Schalaaa!! ジャキ「あ……、姉上ーッ!![END] Jyaki: A......ane-ue!!
SCHALA: Janus!!! サラ「ジャキッ!?[END] Sara: Jyaki!?
 [End of Time, Lavos Timeline Flashback]
GURU GASPAR: Th, this is... 時の賢者ハッシュ「こ、ここは……[END] Philosopher of Time Hasch: Th, this is......
   Hey.   おーい。[END]    Hey.
   Nothing here...   何もない……。    Nothing here......
   This must be...    ここは……    This is......
   ...the End of Time...    時の果てか……?[END]    The Farthest Reaches of Time......?
 [North Cape, 12000 B.C.]
Marle: You're... マール「あなた、もしかして…… Marle: Could you be......
   ...Janus, aren't you?    ジャキ……?[END]    Jyaki......?
Lucca: You...! ルッカ「あなた……。 Lucca: You're......
   You're...Janus?    もしかして、あの……。[END]    Could you be that......
Frog: So! カエル「そうか、お前…… Frog: So that's it, you're......
   Thou art...
   あの時のガキ……![END]    That kid from back then......!
   ...thou art that filthy urchin!
Magus: ... 魔王「……。[END] Magus: ......
Magus: Ever since Lavos's time 魔王「私はヤツを倒すことだけ Magus: I went on living, thinking only of beating IT......
   portal stranded me in the Middle    考え生きてきた……。
   Ages...
   ヤツが作りだしたうずに飮み込まれ    I was swallowed in the swirl IT made, fell into
   I have waited to even the score.    中世に落ちて以来な……。    the Middle Ages, and since then...…
   You interrupted me just when I had    わが城でラヴォスを呼びだす事を    I had you get in the way of my summoning
   summoned Lavos to my castle.    お前達にジャマされ……    Lavos at my castle......
   How ironic that, having been drawn    ふたたび次元のうずに飮み込まれ    Who'd have guessed that, swallowed yet again in a
   into yet another portal, I would end    たどりついた先がこの時代とはな……。    dimensional swirl, it was this era I would reach......
   up in this age.
   ヒニクなものだ……。    It's ironic......
   Being from the future, my
   knowledge of the past enabled me to    歴史を知る私は、予言者として女王に    Knowing history, I approached the queen as a
   convince the Queen that I was a    近づきラヴォスとの対決を待った……。    a prophet and waited to confront Lavos......
   mighty oracle.
   しかし結果は……。    But the results......
   But no history book could have
   prepared me for what happened    ……。    ......
   here.
   ラヴォスの力は強大だ。    Lavos's power is tremendous.
   Unimaginable is the power of Lavos.    ヤツの前では、全ての者に    Before IT, the black wind of death blows
   Anyone who dares to    黒き死の風がふきすさぶ……。    fiercely against all......
   oppose...it...meets certain doom.
   このままではお前達も同じ運命だぞ。    At this rate, you too will have the same fate.
   At this rate, you too, will meet a    あのクロノとかいうヤツとな![END]    The same as that Crono person!
   hideous fate.  
   Just like that poor fool, Crono!
Marle: How dare you! マール「クロノは! Marle: Crono!
   It's because of you that Crono's    クロノは、あなたのせいで……![END]    It's your fault Crono......!
   gone!
Lucca: ...! ルッカ「……! Lucca: ......!
   It's your fault that Crono isn't    クロノ……。[END]    Crono......
   here!
Frog: ...! カエル「……! Frog: ......!
   You dare to insult him?!    あいつをぶじょくする気か……![END]    You mean to insult him, do you......!
Magus: He's history! 魔王「ヤツは死んだ! Magus: He's dead!
   Play with fire and you get burned.    弱き者は虫ケラのように死ぬ。    The weak die like worms.
   ただそれだけだ……。[END]    That is all......
Marle: What an arrogant pig! マール「許せない![END] Marle: Unforgivable!
Lucca: Pig!! ルッカ「!![END] Lucca: !!
Frog: Magus!! カエル「魔王ッ!![END] Frog: Magus!!
   Hold thy tongue!
Magus: You wish to fight me? 魔王「今ここでやるか……? Magus: You would fight, here, now......?
      Yes.    はい       Yes
      No.    いいえ[END]       No
Marle: Even if we defeat you, it マール「私達があなたを Marle: Even if we beat you......
   won't bring Crono back.    倒したって……。
   クロノはよろこばないよね……。[END]    It won't make Crono happy......
Lucca: Poor Crono. ルッカ「クロノ……。 Lucca: Crono......
   Fighting you won't bring him back.    あなたを倒したところで    Even if we beat you, it won't make Crono
   クロノはよろこばないわ……。[END]    happy......
Frog: Vanquishing thee will neither カエル「今キサマを倒したところで Frog: Even if I beat you now, Crono won't There's no basis in the line itself for 'I' rather than 'we', but it fits how this is more personal for Frog.
   return Crono nor Cyrus.    クロノは戻って来ん……。    come back......
   サイラスもな……。[END]    Or Cyrus either......
Magus: Wait. 魔王「待て。[END] Magus: Wait.
Magus: I'll come with you. 魔王「私も行ってやる。[END] Magus: I'll go too.
Marle: Say what? マール「え!?[END] Marle: Huh!?
Lucca: Pardon?! ルッカ「な、なんですって!?[END] Lucca: Wh, what did you say!?
Frog: Treachery!! カエル「ふ、ふざけるな!![END] Frog: D, don't mock us!!
Magus: You know, there just might 魔王「ヤツを…… Magus: It's not as though there isn't a way to revive
   be a way to bring him back.    クロノを生き返らせる手    him......
   ないわけではない……。[END]    Crono......
Marle: Y...you're joking?! マール「ホ、ホント!?[END] Marle: R, really!?
Lucca: You're joking!? ルッカ「え!?[END] Lucca: Huh!?
Frog: Nonsense...!? カエル「何!?[END] Frog: What!?
Magus: Gaspar, the Guru of Time, 魔王「時の賢者ハッシュなら Magus: The Philosopher of Time, Hasch, ought to
   knows how to restore lost or    失った時を取り戻す方法を    know the way to take back a lost time......
   misplaced time streams...    知っているはずだ……。[END]
Magus: Very well then... 魔王「よかろう……。 Magus: Very well...... 魔王 is a literal string in this line (meaning it doesn't use his name variable)
   But you shall not defeat me easily!    だが私も魔王と恐れられた男……    But I am also the man feared as the Magus...... 魔王 is a literal string in this line (meaning it doesn't use his name variable)
   タダでは殺らせはせぬ![END]    I won't let you kill me that easily!
Magus: Defeat me, and you will 魔王「私が死ねば…… Magus: If I die...... 魔王 is a literal string in this line (meaning it doesn't use his name variable)
   break the curse on Frog.    カエルの呪いは    Frog's curse will dispel in time......
   いずれ解ける……。[END]
Frog: Stand back. カエル「お前達は下がっていろ……。[END] Frog: You two stay back......
Magus: ... 魔王「……。 Magus: ......
   I never imagined that we would    まさか、お前とこの時代で    Incredible, to think I would end up settling
   settle our score in this dusty old era.    決着をつける事になるとはな……    things with you in this era......
   Come, let us finish this charade!
   来い……![END]    Come......!
Frog: Cyrus, I hath avenged thee! カエル「サイラス……。 Frog: Cyrus......
   やったぞ……。[END]    I've done it......
   If... you want...   クロノを生き返らせたければ……    If you want to revive Crono......
   to bring Crono back...    時の……    Time......
   find Gaspar, th...the Guru of Time...    時の賢者に……、会え……。[END]    Meet the Philosopher...... of Time......
 [System]  [System]  [System]
               You got the Amulet.    サラのおまもりを手に入れた……。[END]           Got Sara's Charm......