The Queen Returns    帰ってきた王妃   The Queen who Returned                          
 [Truce Residence, 600 A.D.]
 [Woman]  [Woman]  [Woman]
   A Millennial Fair? Here? 千年祭? 建国1000年?    Millennial Festival? 1000th year since founding?
   What ARE you talking about? こんなひるまから何ねぼけてるんだい?    Why're you still half-asleep at this time of day?
   It's the year 600, and the 21st King of 今は建国600年、ガルディア21世が    It's the 600th year since founding, and Guardia
   Guardia reigns. 国をおさめてるじゃないか。[END]    the 21st is governing the country, right?
 [Young Man]  [Young Man] [Young Man]
   We've been at war for years. 魔王軍と王国軍の戦いが始まってから    It's been years already since the battle between
   When will it end? もう何年もたつ……。    Magus's army and the kingdom's started......
一体この戦はいつまで続くのだろう……。[END]    Just how long will this war continue......?
 [Truce Inn, 600 A.D.]
 [Woman]  [Woman] [Woman]
   That'll be 10 G. おとまりですか?    Are you staying?
   Register? 10Gになりますが?    It's 10G.
         Yes.    はい       Yes
         No.    いいえ[END]       No
   Welcome! いらっしゃいませ。[END]    Welcome.
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   «Where am I?» Are you stupid? ここはどこだと? バカ者!!    “Where is this?” Idiot!!
   THIS is the kingdom of Guardia! わがガルディア王国を知らぬわけは    There's no way you don't know about our
   We're battling Magus's army. あるまいっ!    Guardia Kingdom!
わが国は、いま平和をとりもどすため    Our kingdom is currently fighting day and night
魔王軍と日夜戦っているのだ。[END]    against Magus's army to take back peace.
   You DID know that, right? そのくらいは知っておるであろう?    You at least know that much, don't you?
         Of course.    はい       Yes
         No.    いいえ[END]       No
   Then shut your pie hole! ならば! ここはどこだなど    In that case! Quit asking things like where this
ねぼけたことをいうのはやめるのだな。[END]    is like you're half asleep.
   Lovely... なんと! それも知らぬとは……。    What! To not know even that......
   We NEED more ignorant strangers もしかして、おぬし旅の者か?    Could you be a traveler?
   around here... ふむ。 それならばしかたがないか。[END]    Hmm. Then I guess you can't help it.
 [Man]  [Man] [Man]
   Millennial Fair? 建国のお祭り? なに言ってんだ!    National foundation festival? What're you saying! Taking context into account, he's saying that the thought of having a festival in the middle of a brutal war is laughable.
   What? 今、それどこじゃねーだろ!![END]    Now's no time for that, is it!!
   Are you crazy?!
   What nonsense!
 [Young Man]  [Young Man] [Young Man]
   The Magus's army destroyed Zenan ゼナンにかかる橋は、魔王軍に    The bridge across Zenan was destroyed by
   Bridge, so the south continent is 壊されてしまったよ。    Magus's army. Which means we can't cross
   inaccessible. 当分、南の大陸へはわたれないって事だな。[END]    to the southern continent for now.
 [Soldier]  [Soldier]  [Soldier]
   What a relief! いやもう、うれしくって!    Wow, this is great!
   They finally found Queen Leene ずっと、いなくなっていたリーネ王妃が    Queen Leene, who was long missing, was
   wandering up in the mountains! 裏山で見つかったんですよっ![END]    found in the back hills!
   She must be glad to be home! 今ごろは、お城に戻られて    She's probably been returned to the castle by now,
ホッとしているころだろうな。[END]    and it's about time to feel relieved.
   The Queen has been through a lot! でもリーネ王妃は、どういうわけか    But I hear Queen Leene's blurting out some kind
   She's babbling about the oddest thing. わけのわからない事を口走っているとか……    of nonsense for whatever reason......
よっぽど、こわい思いをされたんだな。[END]    She must have had quite a fright.
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   Everyone was worried! いやはや一時はどうなることかと……。    Amazing what can happen in such a short time......
   The King freaked when the Queen took リーネ王妃がいなくなって    Queen Leene disappeared, and the King couldn't
   off. 王様は何も手につかなくなるし。    focus on anything else.
   We all thought Magus had grabbed 魔王のしわざじゃないかって    Thinking it might have been Magus's doing, he
   her. 兵士たちに国中を探させていたんですよ。    had the soldiers searching the whole kingdom.
   Thank goodness she's safe! しかし、見つかってよかった![END]    But it's a good thing she was found!
TOMA: Are you a stranger here, too? トマ「あんたもヨソ者かい? Toma: Are you an outsider too?
   I'm Toma, the explorer.    俺は探検家のトマってんだ。    I'm Toma the explorer.
   If you're buying, I'll tell you a story.    いっぱいおごってくれるんなら    If you treat me to a drink, I'll give you some
   いいネタをやるぜ。[END]    good info.
   How about it? どーだい?    How 'bout it?
         Sure.    おごる       Treat him
         No.    おごらない[END]       Don't treat him
 [Toma]  [Toma]  [Toma]
   Cider please! おやじ、酒!![END]    Old man, sake!!
TOMA: Thanks! トマ「こいつはすまねえな。 さて……。 Toma: Thanks for that. Now......
   It's about the missing Queen.    リーネ様が、いなくなったって    The story is Leene-sama went missing......
   話だが……
   She disappeared while visiting that    I think that abbey they say was built to the
   cathedral to the west, and...    俺は西のほうにできたという    west is suspicious.
   あの修道院があやしいと
   Beg your pardon?    思っているんだ。    Huh? You say Queen Leene was already
   WHAT?!    found in the back hills?
   They FOUND her?    え? リーネ王妃はとっくに    Hmmm...... So that was it......
   Never mind...    裏山の方で見つかったって?
   ふーむ…… そうだったのか……。[END]
TOMA: I was sure there was something トマ「俺は、西にたてられたという Toma: I thought for sure that abbey they say was
   fishy about that cathedral...    あの修道院が、ぜったいに    built in to west was suspicious.
   あやしいと思っていたんだがな。[END]
TOMA: So, you think I'm a beggar, huh?! トマ「そーかい。 俺は物ごいじゃねえ。 Toma: I see. I'm no beggar.
   Well, scram!    無理にとは言わねーよ。[END]    I won't force you.
TOMA: How rude… トマ「ちょっとすまねえな。[END] Toma: 'Scuse me.
 [Truce Residence, 600 A.D.]
 [Banta]  [Banta] [Banta]
   I'm Banta, the blacksmith. 俺は、かじ屋のバンタ。    I'm the blacksmith Banta.
   I'm forging a bell for the King to ガルディア王にたのまれて、王様から    I'm making “Leene's Bell” as requested by King
   present to his beloved Queen Leene! リーネ様への愛のあかし『リーネの鐘』を    Guardia, proof of the King's love for Queen Leene.
作ってるのさ。[END]
   I lost it when the Queen disappeared.
   I just couldn't keep working on the しかしよ、一時はどうなるかと思ったよ。    But for a while, I wasn't sure what would happen.
リーネ王妃になにかあったら、鐘だなんて    When something happened to Queen Leene,
   But now it's back to business as usual! 言ってられないからな。    we couldn't be talking about BELLS.
裏山で見つかった、リーネ王妃も無事    They say Queen Leene was found in the back
お城に戻られたというし。俺も安心して    hills and safely returned to the castle. So I'm
しごとに戻ったってわけよ。[END]    relieved too, and back to my work.
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   My husband wants a daughter who is さいしょくけんびの娘をもつのが    He says it's his dream to have a daughter gifted
   as intelligent as she is beautiful. 夢なんですって。[END]    with both intelligence and beauty.
 [Truce Market, 600 A.D.]
 [Man]  [Man] [Man]
   No window shoppers! せっかく来たんだ、見るだけじゃなくて    You've gone to all the trouble of coming, so don't
   Whaddaya want? ぜひ買っていってくれ。[END]    just look, be sure and buy something.
   Thanks. まいど!    Thanks!
   See ya. また来てくれよな。[END]    Come again.
 [Knight]  [Knight] [Knight]
   You're going to fight Magus's army? そうか。 お前も武器を手にして    I see. You intend to take up arms and fight
   Wonderful! But remember to equip 魔王軍と戦おうというのだな。    Magus's army too.
   yourself with the weapons you buy! それはなかなかいい心がけだ。    That's quite a good attitude.
しかし武器や防具は買うだけでは    But just buying weapons and armors won't cut it!
ダメだぞ!    It's only once you equip them afterwards that
その後、装備してこそ意味があると    it means anything.
いうものだ。[END]
 [Zenan Bridge, 600 A.D.]
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   This bridge is being fixed because この橋は、魔王軍にこわされて    This bridge was destroyed by Magus's army and is
   Magus's Army trashed it. 修理中だ。    under repair.
   But until Sir Cyrus returns, we'll fight しかし、サイラス様が戻られるまで、    However, until Cyrus-sama returns, we will protect
   Magus's Army, tooth and nail! 我らが手で王国を死守するのだ![END]    the kingdom by our hands, unto death!
 [Guardia Forest, 600 A.D.]
 [System]  [System] [System]
          The monster dropped a Shelter! モンスターがシェルターを落としていった![END]    The monster dropped a Shelter and left!
 [Sign]  [Sign] [Sign]
      Dead end ahead.    この先、行き止まり。[END]    A dead end is ahead.
 [Guardia Castle, 600 A.D.]
SOLDIER: Halt! 兵士「何者だ![END] Soldier: Who goes there!
   Who goes there!
SOLDIER: Check out that hair! 兵士「見かけんヤツだな。 Soldier: I've never seen this guy.
   Where're you from, son?    大体なんだ、そのかっこうは?    And what's with that getup?
   Are you one of Magus's troopers?    もしや魔王軍の手先?    Maybe he works for Magus's army?
SOLDIER: Hardly! This kid never would 兵士「と、こんな弱々しいヤツが Soldier: But I doubt such a frail guy would be in
   have made the cut!    魔王軍という事もあるまい。    Magus's army.
   Show us your stamp collection, son!
兵士「さ、行った行った! Soldier: Go on, get lost!
SOLDIER: Har, har!    あまりウロウロしていると    Loiter around too long and we'll arrest you!
   Now beat it, shrimp!    ひっとらえるぞ!
 [Queen Leene]  [Queen Leene]  [Queen Leene]
   Stop that at once! 「おやめなさい![END]    'Stop!
SOLDIER: Queen Leene! 兵士「リ、リーネ王妃様![END] Soldier: Qu, Queen Leene-sama!
QUEEN: Show your manners! 王妃「その方は私がお世話になったお方。 Queen: That person is one to whom I am
   This is a friend of mine!    客人として、もてなしなさい。[END]    indebted. Make him welcome, as a guest.
SOLDIER: But there's something odd 兵士「しかし、こんな怪しい……[END] Soldier: But, such a suspicious......
   about him!
QUEEN: You refuse to obey my orders?! 王妃「私の命が聞けないと?[END] Queen: Do you mean won't obey my orders?
SOLDIER: Forgive me, my lady! 兵士「めっそうもありません! Soldier: That is surely not the case!
   Please enter, Sir!    どうぞお通りを![END]    By all means, pass!
QUEEN: Giggle... 王妃「フフ……。[END] QUEEN: Hu, hu......
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   Please pardon us! 王妃様の客人とは知らず失礼いたしました。[END]    Pardon me, I did not know you were the Queen's
   We revere our Queen's guests!    guest.
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   I envy you, whom the Queen calls 王妃様とお近づきになれるなんて    You're a lucky guy, being able to get close to the
   friend! ラッキーなヤツだな。[END]    queen.
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   King Guardia the XXI is in the throne この先にガルディア王21世がおわします。[END]    King Guardia the 21st is in here.
   room.
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   Mind your manners! くれぐれも、失礼のないようにな。[END]    Make absolutely certain not to be impolite.
KING: Sir! 王「おお、そなたか。 King: Oh, it's you?
   I understand that you are the one    リーネが外で世話になったというのは。    Leene said she became indebted to you out there.
   who saved my dear wife, the Queen!    心から礼を言うぞ!    I thank you from my heart!
   But can you tell me what happened?    しかし外で何があったのだ?    But what happened out there?
   Leene's acting rather odd.    リーネの様子がどうもおかしいのだ。    Leene hasn't been quite her usual self.
   And she seems to have lost her coral    いつも身につけていたサンゴの    She seems to have even lost the coral hair
   pin, which is something she guarded    かみかざりも、なくしていたようだし。    ornament she always wore, for one thing.
   with her life...    あれほど大事にしていたというに……。    For something she treasured that much......
   Forgive me! You must be tired.    いや、失礼。    No, excuse me.
   We can talk about this later.    そなたの事、騎土団長に話しておこう。    I shall tell the Knight Captain about you.
   Please rest in the Knights quarters,    左地下の騎土団の部屋で休んでくれ。[END] Rest in the Knights' room in the basement on the left.
   downstairs, to the left.
CHANCELLOR: Hmmm... 大臣「うーむ……[END] Chancellor: Hmmm......
CHANCELLOR: What do you want? 大臣「なんじゃお前は! Chancellor: What is it, you!
   Get out of my face!    え~い、向こうへ行け![END]    Arrgh, get away from me!
 [Knight]  [Knight] [Knight]
   The King's room is upstairs. この先は王のお部屋。    This leads to the King's room. Both versions: It's left on the screen, but right from the character's perspective.
   The Knights' quarters are downstairs, 騎土団の部屋は、ここを出て    For the Knights' room, leave here, go left soon
   to the left. すぐに左に行った、かいだんの下だ。[END]    after, and down the stairs.
 [Knight]  [Knight] [Knight]
   Just between us, the Chancellor's been ここだけの話だが、最近大臣の様子が    Just between us, the chancellor's seemed really
   acting VERY strange lately. どうもおかしいのだ。    funny lately.
   He's been sneakin' out at night... 城をよくぬけ出しているようだし……[END]    Seems he slips out of the castle a lot......
 [Knight]  [Knight] [Knight]
   Speaking of nut cases, I haven't seen おかしいと言えば、リーネ王妃様のごえいの    Speaking of funny, I haven't seen Queen Leene's
   the Queen's guard, that frog-thing, あのカエル野郎、近ごろ姿を見てないな。    guard, that frog bastard, lately.
   recently.
昔、呪いでカエルの姿にされたらしいが    I hear he was turned into a frog's form a while
   Heard a spell turned him into a frog. そんな事があるのだろうか。    back by a curse, but do things like that happen?
   Do you believe that? もしや魔王軍のスパイだったのでは?[END]    What if he was a spy for Magus's army?
   I think he's a spy!
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   People say the Chancellor's gone crazy, 大臣様がおかしくなったなんて言う人が    There are people who say things like the
   but I don't believe it. いますが、私はそうは思いませんわ。    Chancellor's gotten funny, but I don't think so.
   The Chancellor's a decent man. 大臣様は、とても信心深くなられて    The Chancellor is very devout, and it seems like
   Why, he goes to the cathedral 西のマノリア修道院に、まいにちのように    every day that he goes to Manorial Abbey in the
   everyday. おいのりに行かれてるんですよ。[END]    west to pray.
 [Knight]  [Knight] [Knight]
   The Queen seems to be waiting for you この先は王妃様のお部屋。    This leads to the Queen's room.
   upstairs in her room. お前を通してもよいとの事だ。[END]    She said I may let you pass.
 [Knight]  [Knight]  [Knight]
   The Queen awaits. 王妃様がお待ちかねだ。[END]    The Queen eagerly awaits you.
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   YOU saved our Queen? おや、アンタかい。    Oh my, it's you?
   You don't look that tough. 王妃様が外で世話になったってのは。    The one the Queen became indebted to outside.
なんだかサエないね~。[END]    Doesn't seem like you've got the skill.
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman] Not a word about marrying into the family, though the wedding could be what she means by ten-odd years. In any case, actual royal families (at least in Europe) tended to marry relatives anyway.
   The Queen married into the family 10 十数年……。    Ten-odd years......
   years ago. 今でもおわかくていらっしゃいます。    She is youthful even now.
   She still looks so youthful!
しかしもどって来られてから、さらに    But it seems like she's become even younger
   In fact, she looks even younger now おわかくなられたみたい……。[END]    since she came back......
   than on her wedding day...
QUEEN: Ah! 王妃「来ましたね。[END] Queen: You came.
   There you are.
QUEEN: Please leave us. 王妃「はずしてちょうだい。 Queen: Please remove yourselves.
   I need to talk to this individual.    この者と話があるのです。[END]    I have something to speak with this person about.
ATTENDANTS: Certainly, your Highness. めし使い「かしこまりました。[END] Servants: Certainly.
QUEEN: Come nearer, Sir. 王妃「さ、えんりょせず、もっと近くへ。[END] Queen: Now, come closer, without reservation.
QUEEN: Giggle... 王妃「プッ……。[END] Queen: pft...... Going by the context and the sound, she's trying not to laugh and not quite succeeding.
QUEEN: Fooled you, didn't I, Crono? 王妃「なーんてね、来てくれたんだ Queen: Just kidding! You came for me, Crono!
   クロノ![END]
Marle: It's me! マール「そ、私よ! Marle: Right, it's me!
   But everyone calls me, Leene!    何だかみんな私の事リーネって言うの。[END]    For some reason everyone calls me 'Leene'.
Marle: I'm so relieved you're here! マール「でも、うれしかった。[END] Marle: But I'm glad.
Marle: We barely know each other, マール「ほんの少し、お祭りでいっしょ Marle: Even though we were only together for just a
   but somehow, I knew you'd come for    だっただけなのに、来てくれて。[END]    little while at the festival, you've come for me.
   me...
Marle: Thank you, Crono! マール「クロノ…… Marle: Crono......
   ありがと……。[END]    Thank you......
Marle: S, something's wrong!!! マール「な、何!?[END] Marle: Wh, what!?
Marle: W, what's happening?! マール「!! Marle: !!
   It feels like...I'm being torn apart!
   な、何コレ?    Wh, what is this?
   心がバラバラになってくみたい……[END]    It's like my heart is going to pieces......
Marle: Help me, Crono! マール「こ、こわいよ! Marle: I, I'm scared!
   I'm scared!!!    私がなくなってしまうみたい……。    It's like I'm going to disappear......
    Please... Crono    た、助けて、クロ……[END]    He, help me, Cro......
   ...h, help me!
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   Did you notice anything odd about ね、リーネ王妃様、なんだか    Hey, wasn't something weird about Queen Leene?
   the Queen? 変じゃなかった?       Yes
         Yes.    はい       No
         No.    いいえ[END]
   Just as I thought! やっぱり! 私はリーネじゃないって言うし    I knew it! There's something different about her from It could be read as “she says she's not Leene”, but you'd think someone would else have noticed if she did something that obvious...
   She claims she's not Leene! There's なんとなく前とはちがうのよ。    before that says “I'm not Leene”.
   something...different about her.
   Don't mention this to anyone! あ! コレないしょよ![END]    Oh! Keep this between us!
   Okay, if you say so. そ。 なら、いいけど。[END]    Oh. Never mind then.
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   Has she dismissed you already? あら! もういいのかい?    Oh my! Over already?
   You were polite, of course? ところであんた、リーネ王妃様に……[END]    By the way, you didn't......
   You didn't do anything...funny, did you? 変なコトしなかったでしょうね?    ......do anything funny to Queen Leene, did you? Sometimes, the English 'yes' defies logic and reason. This is one of them. The Japanese 'hai' is agreeing that he didn't do anything funny, but 'yes' sounds like 'yes, I did do something'
         Of course not!    はい       No
         Well...yes.    いいえ[END]       Yes
   Are you sure? ホントかねえ……。[END]    Oh really......
   Oooh! We can't let this juicy tidbit out おやおや、そんな事知れたら大変!    Oh my goodness, it would be awful if that came to light!
   of the castle! わたしゃ何も聞かなかったからね。[END]    I didn't hear a thing. An indirect way of saying she won't tell anyone.
 [Knight]  [Knight] [Knight]
   ... ……    ......
   I grow so tired of the gossip around まったく女というものは、いつの世も    Sheesh, those women love their gossip no matter The knight's hatred of gossip could have been inferred as a temporal joke in the Japanese version.
   here! うわさ話が好きなものだな。[END]    when the era.
 [Lucca]  [Lucca]  [Lucca]
   Crono! 「クロノ![END]    'Crono!
Lucca:  Huff, puff...you're okay! ルッカ「ハアハア……無事みたいね! Lucca: haa, haa.... looks like you're safe!
   Did you find the girl?    それより、あのコは?[END]    More importantly, what about that girl?
Lucca: GONE?! ルッカ「何ですって、消えたあ!?[END] Lucca: What was that, she vanished!?
   Whadd'ya mean she's gone?!
Lucca: Hmm...it's just as I thought. ルッカ「……やっぱりね。[END] Lucca: ......I was afraid of that.
Lucca: I knew I recognized her! ルッカ「あのコが消える時、どっかで Lucca: When that girl disappeared, I thought I'd seen
   見たかおだと思ったのよ。[END]    her face somewhere.
Lucca: And this looks identical to ルッカ「ここは、王国は王国でも Lucca: This IS the kingdom, but it looks like the
   the castle in OUR time!    ずいぶんと昔の王国みたいね。[END]    kingdom of extremely long ago.
Lucca: I'll bet they mistook ルッカ「あのコは、自分のご先祖様に Lucca: That means that girl was mistaken for her own
   that girl for her ancestor...    間違えられたってワケよ。    ancestor. Even in our era, that girl's a princess......
   You see, she's a member of the royal    あの子は私達の時代でも、お姫様……[END]
   family in OUR time!
Lucca: She's Princess Nadia! ルッカ「マールディア王女なのよ![END] Lucca: She's Princess Marledia!
 [Lucca]  [Lucca] [Lucca]
   Marle, that is, Princess Nadia, マール、つまりマールディア王女は    Marle, that is, Princess Marledia, is a
   is a descendant of Queen Leene! この時代の王妃の子孫なの。[END]    descendant of this era's queen.
   Queen Leene has been kidnapped. この時代の王妃がさらわれた……    This era's queen was kidnapped......
   As I recall, someone was supposed to 本当はそのあと、誰かが助けることに    The truth is that, after that, it happened that
   have saved her. なっていたの。    someone saved her.
   But history has been changed! でも歴史は変わってしまった……[END]    But we've changed history......
   Marle looks so much like Leene, つまり、マールがこの時代に現われ    In other words, due to Marle appearing in this
   that they probably called off their 王妃に間違えられたために本物の王妃の    era and being mistaken for the queen, the
   search when she appeared here. そうさくがうち切られてしまった。    search for the real queen was discontinued.
   But if the real Queen is killed... もし王妃が殺されてしまったら…[END]    If the queen were to be killed...
   ... Marle will simply disappear. マールの存在が消えてしまうの……    Marle's existence would vanish......
   There might still be time! でもまだ間に合うわ!    But we're still in time!
   If we can save Leene, history as we 今からでも王妃を助け出すことができれば    If we can help out the queen, even after now,
   know it should remain unchanged! 歴史はもとにもどるはず!![END]    history should revert to the way it was!!
Lucca: Something must have ルッカ「おそらく、この時代の Lucca: Probably, something happened to this era's
   happened to the Queen in this era.    王妃の身に何かあったんだわ。    queen.
   As a result, Princess Nadia    だから、子孫であるあのコの存在    That's why the very existence of that girl, her
   ceases to exists!    そのものが……[END]    descendant......
Lucca: Hurry! ルッカ「とにかく、本物の王妃の行方を Lucca: In any case, we've got to search for the true
   We have to find the real Queen!    探さなきゃ![END]    queen's whereabouts!
The Queen is Gone     消えた王女   The Vanished Princess      
CHANCELLOR: She escaped?! 大臣「なぜ戻って来られた? Chancellor: How was she able to come back?
   But how?    一人であそこから、ぬけ出せるはずが    She shouldn't have been able to sneak out of
   She was in a secured room!    ……[END]    there on her own......
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   Go downstairs if you want to rest. 休むなら下に行きな。[END]    Go below if you're resting.
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   The Knight's quarters is downstairs. 地下は騎土団の部屋だ。[END]    The basement is the Knights' room.
 [Knight Captian]  [Knight Captain] [Knight Captain]
   Zenan Bridge is our last line of ゼナンの橋は最終防えい線。    Zenan Bridge is our last line of defense.
   defense! なんとしても死守せねばならん![END]    We must defend it unto death, no matter what!
   We MUST guard it with our lives!
   So you're the one who helped the お前か、王妃様を外で世話したというのは。    So it's you they say helped the Queen outside.
   Queen. 休むのならメイドに言ってくれ。[END]    Talk to the maid if you're resting.
   Talk to the maid if you need to rest.
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   Take a snooze? お休みになられます?    Will you be resting? Incidentally, this line is about as polite as it's possible to be.
         Yes.    はい       Yes
         No.    いいえ[END]       No
   Refreshed? お目ざめはいかがです?[END]    How is your awakening? Ditto the above.
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   Oh! ああ! こんな時サイラス様が    Ahh! If Cyrus-sama were here for us at
   If only Sir Cyrus were here! いてくれたら![END]    times like this!
   You've heard of him, haven't you? お主も名前くらいは知ってるだろ?    You at least know his name too, right?
         Yes.    はい       Yes
         No.    いいえ[END]       No
   If HE were here, this whole mess with あの方さえいれば、王妃様が    If only that man were here, I doubt such a thing as
   the Queen would never have happened. いなくなるなんて事もなかっただろうに……[END]    the Queen disappearing would have happened......
   You don't know of Sir Cyrus?! なんとサイラス様を知らぬのか!    What, you don't know Cyrus-sama?!
   From which land do you come? あれほどの勇者を知らぬとは    Where do you live to not about that great a hero?
   Or are you simply a fool? お主、どこに住んでおるのだ。[END]
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   Sir Cyrus was the Commander of the サイラス様は騎土団長だったお方。    Cyrus-sama is the man who was the Knight Captain.
   Knights. His mission was to protect the いつも、王やリーネ様は自分が守ると    He was always saying that he himself would protect
   King and Queen. おっしゃっておられたのに……    the King and Leene-sama......
   He and a friend left on a journey 10 十年近く前に、おともを一人つれ旅に出られ    Close to ten years ago, he took a friend and left on
   years ago. それっきりなのです。[END]    a journey, and that's the last we've heard of him.
   No one has heard from them since.
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   Long ago, a beast called Yakra lurked in 昔、西の森あたりは、ヤクラという魔物が    A monster called Yakra used to live in the forest
   the western forest. But after the 住んでいて、誰も近寄らなかったんだ。    region to the west, and no one would go near it.
   cathedral was built, Yakra disappeared.
   We're thankful for that. だが少し前、その森の中に    But since the abbey was built in that forest a little
修道院がたてられてからは    while back, the monster stopped appearing.
魔物も出なくなったのだ。    That's divine godly protection for you. It's a
さすが神のごかご。 ありがたい事だ。[END]    welcome thing.
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   What a relief, the Queen's been found. いやはや、王妃様が見つかって    Oh yes, I'm so glad the Queen's been found.
   Now we can concentrate on the war! 本当によかった。    Now we can give the war our undivided attention!
これで戦に、せんねんできる![END]
 [Wounded Soldier]  [Wounded Soldier] [Wounded soldier]
   Oooohhh... うう……[END]    Oohh......
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   Magus's troops are strangely このところ魔王軍は    Magus's army has been keeping quiet lately,
   quiet... ナリをひそめているが、かえって不気味だ。[END]    but that's all the more eerie.
   Something's about to happen.
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   The dining room's below. この下はしょくどうだ。[END]    The mess hall's below here. Generic term for eating hall or cafeteria, but those sound too modern and clinical.
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   The chef's got a nasty temper, so don't ウロチョロして料理長に    Careful you don't get yelled at by the Head Cook
   get in his way! どなられんようにな。[END]    for loitering around.
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   This dining room is for us soldiers. ここは俺達兵士のしょくどうさ。    This's the mess hall for us soldiers.
   Feel free to grab a bite. お前も食ってけよ。[END]    You eat too before you go.
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   Magus's troops had better せいつけて、魔王軍を    I'm gonna build up my energy and beat up Magus's
   watch out for us! ぶちのめしてやる![END]    army!
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   The chef's food is great. 料理長の作るメシは最高さ。    The grub the Head Cook makes is the best.
   I give it 3 stars. 三つ星ってトコかな。[END]    About three stars I guess. This might be a cultural reference I don't understand, or it might be the more familiar rating on a scale of one to five stars, but it is literally three stars.
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   I... ハ……    H......
   I'm hungry... ハラへった……[END]    Hungry......
MAID: Here's your food! おかみさん「あいよ、お待ち~![END] Wife: Here ya go, thanks for waiting! The head cook's wife.
SOLDIER: All right! 兵士「ヒャッホ~ッ![END] Soldier: YAHOO!
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   This is great! うまうま![END]    Yum, yum!
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   Hungry? Sit down at the upper left 食べてくなら、左のテーブルの    If you're eating, have a seat in the top left spot at
   corner of the left table. 左上のせきにどうぞ。[END]    the left-hand table.
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   This place is a mini war zone! あ~いそがし! ここも戦場だね。[END]    Aaah, busy! It's a war ground here too.
 [Chef]  [Chef] [Chef]
   This is no place for kids! しろうとが、ちゅうぼうに    No amateurs in the kitchen!
入ってくんじゃねえ![END]
   Wait! Maybe you'd know!
   What's this «Eyes Cream» stuff that しかし、王妃様が食べたいという    But what the heck's a crepe, what the Queen says I guess ice cream was deemed more recognizable than crepes.
   Queen Leene wants so badly? クレープってな一体何だ?[END]    she wants to eat?
KNIGHT CAPTAIN: Where's supper? 騎土団長「食事はまだか?[END] Knight Captain: Isn't the food ready yet?
WAITRESS: Oh, Captain! ウェイトレス「あっ騎土団長! Waitress: Ah, Knight Captain!
   I'm sorry...    すみません……[END]    We're sorry......
KNIGHT CAPTAIN: We're fighting a war 騎土団長「我々は命がけで戦ってるのだ。 Knight Captain: We're risking our lives fighting.
   out there!    早く持って来い![END]    Hurry and bring it!
   Can't you even keep us fed?
CHEF: What are you fussing about? 料理長「るせえ! 命はってんのは Head Cook: Shaddup! The Knights ain't the only
   You're not the only one who's    騎土団だけじゃねんだ![END]    ones putting their lives on the line!
   fighting out there!
KNIGHT CAPTAIN: Hey, I don't have time 団長「フン、私はおくびょう者が作った Captain: Hmph, I haven't got the time to eat anything
   for this.    物など食うヒマがないが、部下達には    a coward made, but let my men have a good feeding.
   Just feed my men, okay?    しっかり食わせてやれよ。[END]
CHEF: Shut your trap! 料理長「てやんでえ! 言われなくたって Head Cook: Leave off me! I'd do it without being told Not sure about the first exclamation, but he's clearly not pleased.
   I'll decide who's going to get fed,    そうすらあ![END]    anyhow!
   and when!!
 [Chef]  [Chef] [Chef]
   That fool...he thinks HE'S the boss! あのヤロウ、てめえ達だけが戦ってると    That bastard, thinking you're the only damn ones
思ってやがる![END]    fighting!
 [Knight]  [Knight] [Knight]
   The Knight Captain is normally very 騎土団長は強くやさしいお方。    The Knight Captain is a strongly kind man.
   kind. だが料理長とはいつもこれだ。[END]    But it's always like this with the Head Cook.
   The chef just rubs him the wrong way.
 [Knight]  [Knight] [Knight]
   The Knight Captain is trying hard to fill 騎土団長はかつての騎土団長サイラス様の    The Knight Captain is trying his best in succeeding
   the shoes of his predecessor, Sir Cyrus, 後をついでがんばっているのだ。[END]    the previous knight captain, Cyrus-sama.
   Commander of the Knights.
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   Those two are brothers. You've heard あの2人、兄弟なんですけど    Those two are brothers, but they don't get along......
   the expression, «sibling rivalry,» right? 仲が悪くて……[END]
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   My husband chose this life because he's ウチの人は殺し合いがキライでこの道を    My husband chose this path since he hates people
   a pacifist. えらんだのよ。[END]    killing each other.
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   What will you have? 何にする?    What'll it be?
         Refresh Salad    リフレッシュサラダ       Refresh Salad
         Power Stew    スタミナシチュー       Stamina Stew
         Hyper Kabob    ハイパーまるやき[END]       Hyper Barbecue
   Just a sec, okay? ちょっと待ってね。[END]    Just a minute.
   Here you go! はい、お待たせ![END]    Here, thanks for waiting!
 [System]  [System] [System]
             MP recovered!        MPが回復した![END]       MP recovered!
             HP recovered!        HPが回復した![END]       HP recovered!
             HP and MP recovered!      HP・MPが回復した![END]    HP and MP recovered!
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   The chef's stubborn, but he's a good 料理長はキビしいけど、いい人よ。[END]    The head cook is strict, but he's a good person.
   man.
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   So! へえ、キミがリーネ様を……[END]    Hmm, you saved Leene-sama......? The question is implied (by the dubious sound at the beginning), and so is 'saved' (since it's just about the only verb that fits).
   YOU saved Queen Leene!
 [Cathedral, 600 A.D.]
 [Nun]  [Nun] [Nun]
   We want nothing but world peace... 私達は、世界の平和のために    We are praying for the sake of world peace.
   Or a piece of the world, tee, hee... いのっておりますですことよ。    U, hu, hu......
ウフフ……。[END]
 [Nun]  [Nun] [Nun]
   People wouldn't know what to do with 一日もはやく、私達の明日が    May we take back our tomorrow one day soon......
   themselves in a truly peaceful world! とりもどせますように……。    Oh my, tasty-looking huma......
   My, what delicious, er...... あら、おいしそうなニンゲ……
   I mean, delightful looking humans! い、いえ、なんでもありませんわ、オホホ。[END]    N, no, it is nothing, o, ho, ho.
 [Nun]  [Nun] [Nun]
   You might like to stick around for the われらが、いだいなる主よ。    O our great Lord.
   organ recital. かよわく、力なき者達に、さばきの    Upon the frail, powerless peoples, the thunder
   It's a real killer! いかずちを……。 イヒヒヒ……。[END]    of judgment..... ee, hee, hee, hee......
 [Nun]  [Nun] [Nun]
   Oh dear! It looks like you could use さあ、あなた達も、かわいそうな    Come now, why do you not also offer up prayers
   some food and a place to...rest! 自分達のために、いのりをささげては    for your own poor selves? Ku, ku, ku......
いかがですか。 ククク……。[END]
Lucca: What did you find? ルッカ「何か見つけたの?[END] Lucca: Did you find something?
Lucca: A hair pin. ルッカ「かみかざり……?[END] Lucca: A hair ornament....?
Lucca: That's Guardia's royal crest! ルッカ「これ、ガルディア王家の Lucca: This's the Guardia royal family's coat of arms!
   紋章じゃない![END]
Lucca: Phew! ルッカ「ふ~。 ビックリした。[END] Lucca: Pheeew. What a shock.
   That was close!
Lucca: Aack! ルッカ「キャアッ!![END] Lucca: Kyaah!!
 [Frog]  [Frog]  [Frog]
   Lower thine guard and thou'rt allowing 「最後まで気をぬくな。    'Don't let your guard down until the end.
   the enemy in.  勝利によいしれた時こそ    It's when you're drunk with victory that your
 スキが生じる。[END]    guard's wide open.
   Thou'rt here to save the Queen? 「お前達も王妃様をお助けしに来たのか?    'Did you come to aid the Queen too?
   The lair is deep within.  この先はヤツらの巣みたいだな。    It looks like it's their den from here on.
   Will thee accompany me?  どうだ、いっしょに行かないか?[END]    How's this, would you come with me?
Lucca: A...a FROG!? ルッカ「あ、あなたは……!? Lucca: Y, you're......!?
   Crono, it's a talking FROG!    クロノ、知ってるでしょ。    Crono, you know, right?
   I hate frogs!    私、カエル苦手なの……![END]    I can't handle frogs......!
 [Frog]  [Frog]  [Frog]
   My guise doth not incur thy trust... 「まあ、こんなナリをしていては    'Well, as long as I'm like this I guess it'd be
 信用しろと言っても無理か……。[END]    pointless telling you to trust me......
   Very well, do as thee please. 「いいだろう、好きにしろ。    Fine, do what you want.
   But I shall save the Queen.  だが王妃様は俺が助け出さなきゃ    But I've got to help the Queen out......
 ならないんだ……。[END]
Lucca: W, wait! ルッカ「ちょ、ちょっと……。[END] Lucca: H, hold on......
Lucca: You don't seem like a bad... ルッカ「悪いカエ……、人では Lucca: You don't seem like a bad fro.......
   ...uh, person-frog-thing...    なさそうね……。    person........
   I mean...    うーん……。[END]    Umm......
Lucca: Crono! ルッカ「どうする、クロノ? Lucca: What'll we do, Crono?
   What should we do?    カエル男といっしょに行く    Go with the frogman
      Go with the frog.    いっしょに行くのはイヤ[END]    Don't want to go together
      Refuse.
Lucca: It may be risky going alone... ルッカ「でも、私達だけじゃ Lucca: But I'm a bit worried about what's ahead
   この先ちょっと不安だわ……。[END]    if it's just us......
Lucca: I'll just have to handle it! ルッカ「ガ……、ガマンして Lucca: L...... let's put up with it, and go together!
   I mean...deal with...him!    いっしょに行きましょう![END]
Lucca: What's your name? ルッカ「あなた、お名前は?[END] Lucca: What's your name?
Frog: Frog will do. カエル「カエルでいいぜ。[END] Frog: Frog's fine.
Lucca: All right... ルッカ「ええ、それじゃ…… Lucca: Yes, well then......
   Nice to meet you Frog.    お手やわらかにね、カエル。[END]    Don't be too hard on me, Frog.
Frog: Mayhap a hidden door lurks カエル「ああ。きっと、この部屋の Frog: Sure. I'm positive there should be a secret
   nigh? Let us search the environs.    どこかに、かくし通路があるはずだ。    passage somewhere in this room.
   そこから奥へ行けるだろう。[END]    I'll bet we can get in the back from there.
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   Y, you're humans? まさか……、人間か!?    It can't be...... you're humans!?
   They're hiding the Queen in the back. この奥に王妃様がとらわれているのだ。    The Queen is imprisoned in the back.
   Please rescue her! どうか王妃様をお助けしてくれ![END]    Please rescue the Queen!
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   Inside this building, there's a room この建物のどこかに、にっくき魔王を    I heard there's a room somewhere in this building
   dedicated to Magus... まつった部屋があるらしい……。    enshrining that hateful Magus......
   Heard something about a treasure そこにはお宝もあるようだぜ。[END]    I hear there's treasure there too.
   there...
 [System] [System] [System]
   Found the secret Naga-ette Bromide! ひみつのミアンヌ・ブロマイド[heart]を    Found the secret Mianu bromide[heart]!! Same monster, just the name changed.
見つけた!![END]
 [Hench] [Hench] [Hench]
   Hey everyone! おい、こいつら、人間だぜ、兄キ![END]    Hey, these guys are humans, boss!
   Humans!
 [Hench] [Hench] [Hench]
   They're after the Bromide! 俺達の、お宝ブロマイドを……!![END]    Our prized bromide......!!
 [Hench] [Hench] [Hench]
   Get them! 女の子なんか、いじめちゃえ!![END]    Bully the girls!! I'm not sure what that's supposed to mean, but the meaning seems to be correct. Probably calling the humans weak little girlie-girls.
 [Naga-ette] [Naga-ette] [Naga-ette]
   Buurp! んん……、なんだあ?    Hmm...... what?
   Hey what's with the disguise? ヒック!    Hic!
   No need for them here! お前らも、はやくもとの姿にもどれや。    You guys hurry up and turn back to your normal
いつまでも人間のカッコなんか    forms too. Don't go looking like HUMANS
してないでよ。ウイック![END]    forever. Uhic!
 [Diablos]  [Diablos] [Diablos]
   It's almost my shift. ち、もうすぐ交代の時間か、ヒャック。    Tch, I guess it's almost time for my shift, hyak.
   I hate pretending to be human... あー、イヤだ、イヤだ、人間に化けるのは。    Ah, ick, ick, disguising as a human.
   it's so repulsive. ダサイし、くさいし……。[END]    It's lame and it stinks......
 [Diablos]  [Diablos] [Diablos]
   I'll look in on Magus's statue よし、交代する前にもう一度    Okay, I guess I'll go worship Magus-sama's
   before my shift. 魔王様のお姿でも、おがんでくると    figure one more time before my shift. Hyak!
するかな。ヒャック![END]
 [Naga-ette]  [Naga-ette] [Naga-ette]
   Burrp! こないだ食べた連中、そんなに    The ones we ate recently weren't all that nasty.
   The ones we ate recently weren't SO マズくなかったわよね。
   bad.
とじこめてある、あのふたりの兵士も    And sooner or later, those two soldiers we
   And those 2 soldiers we caught look そのうちに……。    have locked up......
   rather plump and juicy... キシシシ……。[END]    Kee, shi, shi, shi......
 [Hench]  [Hench] [Hench]
   Yakra's so smart! ヤクラ様の計画はバッチリだな!    Yakra-sama's plan is perfect! Capturing the
   His plan to capture the Chancellor and 大臣をつかまえて、自分が大臣に化けるとは    chancellor and disguising himself as the chancellor,
   take his place worked perfectly! いや~、さすがヤクラ様だぜ。    oh, I'd except nothing less of Yakra-sama.
   Now the Queen's captive, and the そのおかげで王妃もカンタンに    Thanks to that we kidnapped the queen easy,
   castle's in an uproar. さらってこられたし、いまごろは城の連中    and I'll bet all them at the castle are going nuts
   This is rich! てんてこまいだろうよ。ウヒャヒャ。[END]    by now. Uhyahya.
 [King]  [King] [King]
   How nice of you to come. よくぞ、来られた。    Good of you to come.
   I'm sure Yakra will be just as pleased. ここの主人ヤクラ様も    The master here, Yakra-sama, will surely be
きっとおよろこびになるであろう。    pleased as well.
   Why not rest in here until he's
   available? ささ、ヤクラ様がアイサツにみえるまで    Now then, you should rest in this room until
この部屋でゆっくりと休むがよいぞ。[END]    Yakra-sama can see to you.
 [Queen]  [Queen] [Queen]
   There was no need for you to come 私を助けに来てくれたのですね。    You came to rescue me.
   rescue me! しかし、それにはおよびませんよ。    However, that was not necessary.
   The master, Yakra is very kind! I've ここの主人のヤクラ様は、とてもよい方。    The master here, Yakra-sama, is a very good
   decided to stay here. 私は、ここにすむことにしました。    person. I have decided to live here.
   Now why don't you make yourselves at さあ、あなた達も楽になさって。[END]    Now, you make yourselves at home as well.
   home, too!
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   A...are you here to save Queen Leene?! も、もしや、リーネ王妃様を    C, could it be that you are persons come to
助けに来られた方々では!?    rescue the Queen!?
   Oh, what a relief!
おお、やはりそうであったか![END]    Oh, so you really were!
 [Mystics]  [Demons] [Demons]
   Don't be in such a hurry... そんな、あわてて出ていかなくとも    Don't be in such a rush to leave,
   Enjoy yourselves first...Hee hee. どうぞ、ゆっくりしていってください……    please, take your time here......
なギャギャギャギャ……!![END]    Na, gya, gya, gya, gya......!!
 [Mystics]  [Demons] [Demons]
   Oh...dearest Magus... [musicsymbol] ああ 魔王様~[note]    Ah, Magus-sama~[note]
   Your flashing eyes...like stars... [musicsymbol] 魔王様~[note]    Magus-sama~[note]
   And flowing hair... [musicsymbol] 輝くひとみ そよぐかみ[note]    Shining eyes, wind-blown hair[note]
   Like waves atop the sea... [musicsymbol] 山より高く 海より深い[note]    Higher than mountains, deeper than seas[note]
   No sad sunny day nor any frightful [musicsymbol] どんなにはれた、さびしいひるも[note]    However sunny and lonely the day,[note]
   bright place can get us down [musicsymbol] あなたを思えば、こわくない[note]    If we think of you, we're not afraid[note]
   as long as you're near... [musicsymbol] どんなに明るく、かなしい場所でも[note]    However bright and sad the place,[note]
   There's nothing to fear... [musicsymbol] あなたがいるなら、へっちゃら ぷー[note][END]    If you're there, we're fine   puu[note]
CHORUS: Magus, oh Magus [musicsymbol] コーラス ああ 魔王様ったら[note] Chorus: Ah, Magus-sama[note]
   Our Hero, Magus [musicsymbol]    魔王様~[note]    Magus-sama~[note]
   われらが すくいの[note]    Our savior[note]
   魔王様~[note][END]    Magus-sama~[note]
 [Mystics]  [Demons] [Demons]
   Come join us in singing your funeral さあ、お前達も声をあわせて    Now, you join your voices with us and sing
   dirge! うたうんだよ、お前達自身の    too, the song of your own funeral!
   Gyah hah ha! とむらいの歌!    Ugya, gyah!!
ウギャギャッ!![END]
 [Mystics]  [Demons] [Demons]
   Stop! 待てッ! クセ者どもめが!!    Wait! You fiends!!
   Intruders! ゲハゲハ……![END]    pant, wheeze......!
   Gack!!!
NOTE: No entry. はりがみ「ここは、通れません。[END] Notice: You cannot pass here.
NOTE: Try hard enough and you will はりがみ「行こうと心を決めた者のみが Notice: There is a way that only those who have My phrasing may be a bit awkward, but I think the meaning comes through.
   find a way in.    行ける道がある。[END]    decided their hearts to go can go.
 [Hench]  [Hench] [Hench]
   Snooore...szzzzzz... グガー……、ゴガガー……。    ZzzZz...... zZzzZzzzZz......
   Nooo, stop it! う~ん、いや~ん、バカ。    Uhn, nhoo, silly. This sounds disturbingly like a drunken Arche mumbling in her sleep about Cless in Tales of Phantasia. In other words... it's a sex dream.
   I SAID that you can't... だから、そこはダミだってばさ……。[END]    I told you, you can't, not there......
   Huh?! ハアッ!?[END]    Haaa!?
   I'll say this! この私の後ろをとるとは……!?    How could you have gotten behind me......!?
   You know what you're doing! ただ者ではないな、きさまら![END]    You bastards aren't just anyone!
 [Chancellor]  [Chancellor]  [Chancellor]
   Prepare yourself, Queen Leene. 「かくごはいいかな、リーネ王妃?    'I wonder if you're prepared, Queen Leene?
 この世にさよならをつげる時間だ。[END]    It's time to say goodbye to this world.
CHANCELLOR: YOU! 大臣「ほう、お前達……!! Chancellor: Oh? You......!!
   How did you get in here?    よくここまで、もぐりこめたな。[END]    You've done well to have been able to slip in this far.
LEENE: Frog! リーネ「カエル![END] Leene: Frog!
Frog: Majesty, stand back and カエル「王妃様、お下がりください! Frog: Your Majesty, please step back!
   allow us the honor!    こいつを、かたづけちまいますので。[END]    We will take care of this one.
LEENE: Be careful! リーネ「気をつけて……。[END] Leene: Be careful......
CHANCELLOR: Gyah, ha, ha... 大臣「ギャハハ……! ムダ、ムダ! Chancellor: Gya, ha, ha......! Useless, useless!
   It's useless to fight!    ここからは誰一人として    I won't let a single one of you leave here
   No one will leave here alive!    生かして帰さぬぞ![END]    alive!
CHANCELLOR: Stupid frog! It's time you 大臣「ハッ! カエルふぜいが……! Chancellor: Hah! Worthless frog......!
   jumped off this mortal coil!    きさまらから血まつりだ!![END]    You bastards are making my blood boil!!
CHANCELLOR: True-form...CHANGE! 大臣「だいじーん…… Chancellor: Chancellor......
   チェーンジッ!![END]    Change!!
 [System]  [System]  [System]
   Reverts to Yakra!!  ヤ~クラ~ッ!! デロデロン!![END]    Yaaakraaa!! Ta-da!! Guessing on the second part since it doesn't seem to have any real meaning. Also, I think he's actually SAYING this.
LEENE: You came to rescue me! リーネ「やはり、来てくれたのですね。 Leene: I knew you would come for me.
   Thank you Frog.    ありがとう、カエル……。[END]    Thank you, Frog......
Frog: The King awaits. カエル「王が心配しておいでです。 Frog: The King is worried about you.
   Let us return to the castle.    城に戻りましょう。[END]    Let us return to the castle.
Frog: I thank thee Crono, カエル「助かったぜ、クロノ。 Frog: Thanks for your help, Crono, Lucca.
   and Lucca.    ルッカ。[END]
LEENE: Yes, thank you so much. リーネ「ありがとうございました。 Leene: Thank you very much.
   Please join us.    あなた方も、どうか共にお城の方へ    Please come to the castle along with us as
   いらしてください。[END]    well.
LEENE: Let's return to the castle! リーネ「ええ。 Leene: Yes.
   それでは、お城へもどりましょう。[END]    Well then, let us return to the castle.
REAL CHANCELLOR: W, wait!! 本物の大臣「ま、待ってくれ~い! Real Chancellor: W, wait for meeee!
   What about me?    本物のわしは、これ、このとーり    The real me is here, just fine, as you can see!!
   ぴんぴんしとるぞ!![END]
REAL CHANCELLOR: Phew, thank you! 本物の大臣「ふーっ、助かったわい! Real Chancellor: Phew, I'm saved!
   That monster stuffed me in there.    あの化け物め、あんなとこに    That damn monster, shutting me up
   おしこめおってからに……![END]    in a place like that......!
REAL CHANCELLOR: Oh! 大臣「おお、王妃様!? Chancellor: Oh, the Queen!?
   Your Highness!    本物のわしは、これこのとーり。    The real me is here, as you can see.
   As you can see, I am undamaged!    ぴんぴんしておりますですじゃ![END]    I am just fine!
 [Guardia Castle, 600 A.D.]
KING GUARDIA: You had me worried, ガルディア王「心配したぞリーネ。[END] King Guardia: I was worried about you, Leene.
   Leene.
Frog: I failed to protect カエル「リーネ様を守りきれず Frog: Unable to protect Leene-sama to the
   Queen Leene.    めんぼくしだいもございません。[END]    end, I am without honor.
   I hath disgraced thee.
LEENE: Frog! リーネ「カエル![END] Leene: Frog!
CHANCELLOR: That no good Yakra! 大臣「あのヤクラのヤツめ。 Chancellor: That damn Yakra.
   Impersonating me and kidnapping    このワシになりかわり    Replacing me, kidnapping Leene-sama, and
   the Queen!    リーネ様をさらうなど……    all that......
   We MUST create a criminal justice    ああいうやからをキビしくさばくため    This Guardia Kingdom must build a courthouse
   system in this Kingdom to do away    このガルディア王国にも、裁判所や    and prison to strictly judge that sort!
   with such fiends.    刑務所を作らんといけませんな![END]
 [King]  [King]  [King]
   Thank you, Crono. れいを言うぞ、クロノ殿。    I thank you, Crono-dono.
   But...who was that girl we found in the しかし、すると裏山で見つかったあの娘は    However, who on earth, then, is the girl who
   canyon? 一体誰なのじゃ……。[END]    was found in the back hills......?
LEENE: Your timing was perfect. リーネ「助けていただき、本当に Leene: I truly thank you very much for saving me.
   Who knows what would have    ありがとうございました。
   happened had you not saved me!
   あと少し、あなたがたの来るのが    If you had come a little later, what would have
   おそければ、私はどうなっていたか……    become of me....?
   ところで、私にまちがえられたという    By the way, where is the girl they say was
   娘は今はどちらに?[END]    mistaken for me now?
Lucca: Oh, yeah! ルッカ「そうだわ! Lucca: That's right!
   I forgot all about Princess Nadia!    すっかりマールディア姫の事を    I'd completely forgotten about Princess
   わすれてたわ![END]    Marledia!
Lucca: Crono! ルッカ「ね、クロノ! Lucca: Hey, Crono!
   Where did Princess Nadia    マールディア様は、どこで消えた?    Where did Marledia-sama disappear?
   disappear?    もしかしたら、そこに……。[END]    Maybe there......
   She may still be there!
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   Which means the real Leene was やっぱり本物のリーネ様は別の所に    That means the real Leene-sama was somewhere
   somewhere else. いたわけね。    else after all.
   It's exactly as I thought. 私のすいり通りだったわ。[END]    It's just like I figured.
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman] This line is for BEFORE Marle rejoins and should not say 'you'.
   But you're a dead ringer for her. けど本当にリーネ様そっくりで    But I'm shocked that she really looks just like
わたしゃビックリだよ。[END]    Leene-sama.
Lucca: Princess Nadia! ルッカ「マールディア王女![END] Lucca: Princess Marledia!
Marle: Huh? マール「あ、あれ?[END] Marle: Wh, wha?
   What happened?
Marle: Crono! マール「クロノ![END] Marle: Crono!
Marle: It was awful... マール「こわかった…… Marle: I was scared......
   I can't recall it all...    いしきがないのに、冷たい所にいるのが    Even though I'm not conscious, knowing I'm in a
   I was somewhere cold, dark...and    わかるの。    cold place.
   lonely.
   死ぬってああいう感じなのかしら?[END]    I wonder if dying feels like that?
   Is that what it's like to...die?
Lucca: Welcome back, Princess ルッカ「マールディア王女様 Lucca: Princess Marledia-sama, may you be in
   Nadia!    ごきげんうるわしゅう……[END]    good spirits......
Marle: You risked your life to マール「あなたも来てくれてたの! Marle: You came for me too!
   help me, too?!    マールディアって……    Marledia......?
   «Princess...Nadia...?!»
   え!?[END]    Huh!?
   Uh oh...
Marle: I guess you guys figured it マール「バレちゃったみたいね……。[END] Marle: Looks like I've been found out......
   out, huh?
Marle: Sorry, Crono. マール「ゴメンね、クロノ。 Marle: Sorry, Crono.
   I didn't mean to deceive you.    だますつもりじゃなかったの。[END]    I didn't mean to trick you.
Marle: I'm Princess Nadia. マール「私はマールディア。 Marle: I am Marledia.
   My father's King Guardia the XXXIII.    父はガルディア王33世……。    My father is King Guardia the 33rd......
   I really enjoyed being with you at    けど私だってお祭りを男の子と    But even I wanted to wander around and look
   the fair.    見てまわりたかったんだもん。    at the fair with a boy.
   But if you had known my identity...    私が王女だってわかってたら……[END]    If you had known that I was a princess......
Marle: Crono, you wouldn't have マール「クロノは、いっしょに Marle: Crono, you wouldn't have seen the festival with
   shown me around the fair, right!    お祭り見てくれなかったでしょ?    me, right?
      Right.    はい       Yes
      Wrong!    いいえ[END]       No
Marle: See? マール「でしょ? Marle: See?
   I like Marle better than    私は王女様よりマールって    And I like being called Marle better than Princess!
   «Princess,» anyway!    いわれる方が好きだもん![END]
Marle: Oh, Crono! マール「さっすがクロノ! Marle: That's just like you, Crono!
   That's why I like you!    私達、友達よね![END]    We're friends!
Marle: The real Queen's safe, right? マール「本物の王妃様も無事に Marle: The real Queen came back safely too, right?
   So let's go home, Crono!    もどったんでしょ?    Let's go home too, Crono!
   私達も帰ろうよ、クロノ![END]
 [Knight]  [Knight] [Knight] This is after Marle rejoins so 'you' would be okay, but I think he's talking to himself.
   Hmmm. The more I look at you, the ふーむ、見れば見るほどリーネ様に    Hmm, the more I look the more she looks like
stronger the resemblance...uncanny! 似ていらっしゃる![END]    Leene-sama!
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   You guys leaving? あんた達、帰るのかい?    You guys going home?
   Wherever you're heading, be careful! どこまで帰るか知らないけど    I don't know how far you're going, but be careful She has no idea.
気をつけてお行きよ。[END]    on your way.
 [Knight]  [Knight] [Knight]
   Now the Knight Captain can これで騎土団長も対魔王軍にせんねん    Now the Knight Captain can give his undivided
   concentrate on battling Magus's 出来る。[END]    attention to opposing Magus's army, too.
   troops.
 [Chancellor]  [Chancellor] [Chancellor]
   Wow, you could be Leene's twin! おお、ほんにリーネ様に生きうつしじゃ![END]    Oh, you really are like a living copy of Leene-sama! The term apparently refers to relatives (usually) who look so much alike that it's difficult to tell them apart.
 [King]  [King]  [King]
   Thank goodness, you're safe!! おお、無事じゃったか。    Oh, so you were safe.
   You may resemble Leene, but you sure たしかに外見はリーネだが、中身はぜんぜん    Your appearance is certainly Leene's, but your
   don't act like her! ……    substance is not at all......
   Anyway, you've really helped me. いや、そなたらには世話になった。    Never mind, I am indebted to you all.
   Let me know how I can repay you. 何かあれば国をあげて力になるぞ。[END]    If something comes up, I will have the country
   assist you.
Marle: You're the real Queen Leene, マール「あなたが本物のリーネね![END] Marle: You must be the real Leene!
   huh?!
LEENE: You really could be my twin. リーネ「まあ、ほんとに私にうりニつ。[END] Leene: My, you really are as like me as two Literally “two melons”
   peas in a pod.
Marle: Well, you two better get マール「ちゃんと王様と仲良くしないと Marle: If you don't get along well with the King,
   along...    私おこっちゃう……    I'll get mad......
   or I'll be in big trouble.
   I'll keep my fingers crossed!    事も出来ないのか。[END]    I guess I can't either.
LEENE: Excuse me? リーネ「??[END] Leene: ??
Marle: Um...never mind! マール「ううん、とにかく Marle: Never mind, anyway, may you live happily
   I guess it's time to go!    おしあわせにね![END]    ever after!
 [Queen]  [Queen]  [Queen]
   You seem like one of the family, now! あなたがたは、何となく他人とは    For some reason or another, I can't think of
思えませんわ。[END]    you as strangers.
 [Knight]  [Knight] [Knight]
   The King and Queen make such a great お二人がそろわれるのは、ひさしぶりだ。[END]    It's been a while since those two were both here.
   couple!
 [Knight]  [Knight] [Knight]
   So... she wasn't Leene after all. やはり、リーネ様ではなかったか。[END]    I guess she really wasn't Leene-sama.
 [Knight]  [Knight] [Knight]
   Hard to believe she really wasn't リーネ様じゃなかったとはな。[END]    Never imagined she wasn't Leene-sama.
   Leene...
 [Knight]  [Knight] [Knight]
   Didn't know that a frog could be so あのカエル野郎にも、そんな勇気が    So that frog bastard had such bravery too.
   brave. あったか。[END]
 [Knight]  [Knight] [Knight]
   Hmm. I still think there's a conspiracy わからんぞ、スパイと思わせないための    I dunno, he might have acted so as to seem
   going on here! 行動かもしれん。[END]    like he's not a spy.
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   A beast was posing as the Chancellor? 魔物が大臣様に化けてたなんて……    A monster turning into the chancellor......
   Well, the fake one had much better もっともニセモノの方が品はよかったけど。[END]    The fake was better quality, though.
   taste.
Frog: 'Twas a fault of mine, which カエル「俺が近くにいたため Frog: The Queen was exposed to danger because
   endangered the Queen.    王妃様を危険にさらしたのだ……。    I was near......
   I shall depart for good.    俺は城を出る。[END]    I'm leaving the castle.
Marle: Eeeek! マール「キャッ![END] Marle: Kyah!
Frog: Indeed, your resemblance カエル「なるほど、王妃様によく似て Frog: I see, you greatly resemble the Queen.
   to the Queen is uncanny.    おいでだ。[END]
Frog: Crono, you hath potential カエル「クロノ、お前の太刀すじは Frog: Crono, your swordsmanship had
   to be a good swordsman!    なかなか見込みがあったぞ。[END]    considerable promise.
Lucca: ... ルッカ「…… Lucca: ......
   Froggy, you weren't such a bad guy    カエルも悪くないもんね。[END]    You're not bad either, Frog.
   either.
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   You can come and go as you please お前はこれから、かおパスだな。[END]    You can pass freely from now on. Literally a 'face pass', the use of status, influence, etc., to do things like going in theaters without a ticket.
   from now on.
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   You sure were lucky, defeating Yakra ヤクラを倒すなんて、お前ホント   You're really lucky, beating Yakra.
   and all. ラッキーだな。[END]
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   This ought to relieve the King. これで、王もご安心だ。[END]    The King will be relieved too now.
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   Leene's presence always brightens やはりリーネ様がいると城内が明るいな。[END]    The whole castle really is cheery when Leene-sama
   things up.    is here.
 [Knight Captain]  [Knight Captain] [Knight Captain]
   So! That cathedral was at the heart of そうか、あの修道院に……    I see, in that abbey......
   it all. カエルのヤツも、りっぱにお役目を    That frog guy did a fine job of carrying out his
   That Frog's done a fine job. はたしたな。    duty too.
   But since Magus's troops failed to しかし、魔王軍もリーネ様ゆうかいに    However, now that Magus's army has failed at the
   kidnap Leene, they'll probably be back しっぱいした以上、ほんごしを入れて来る。    abduction of Leene-sama, they're getting serious.
   soon. こんな時、サイラス様がいれば……。[END]    If only Cyrus were here in times like these......
   If only Cyrus were here!
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   We must crush Magus's troops! あとは魔王軍をたたくのみ![END]    All that's left is striking Magus's army!
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   Heard that Magus's troops put ヤクラも魔王軍のさしむけた    So Yakra was a monster Magus's army sent too.
   Yakra up to it all. 魔物だったか。[END]
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   Can't believe the cathedral was  their 修道院が魔物のアジトとはな。[END]    Never imagined the abbey was a secret base for
   hideout.    the monsters.
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   I guess Magus's troops kidnapped リーネ様ゆうかいも、やはり魔王軍の    So Leene-sama's abduction was also the doing
   Leene. しわざか。[END]    of Magus's army after all.
 [Woman]  [Woman] [Woman]
   The REAL Leene? 本物のリーネ様が?    The real Leene-sama?
   Wonderful! こりゃ、ごちそうを作んないとね![END]    Gotta make a feast for this!
   Let's prepare a feast!
 [Chef]  [Chef] [Chef]
   What?! リーネ様じゃなかっただと?    You're saying she wasn't Leene-sama?
   That wasn't Queen Leene?!
なんでえ、せっかくクレープを    Damn, and I went to all that trouble trying to
   And I wasted my time whipping up a 作ってみたのに。    make some crepe.
   batch of that «Eyes Cream» dish she
   wanted so badly! クッキーとレバーの入ったスープだろ?[END]    It's soup with biscuits and liver in it, right? Probable wordplay: crepe (KUREEPU) as biscuit (_KU_KKII) + liver (_RE_BAA) + soup (SUU_PU_)... bonus points to anyone who can come up with a nasty concoction in English that sounds like it could be “crepe”.
   Yuck!
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   Well, Leene would never snack before リーネ様なら、ここに来てつまみ食い    Leene-sama would never do such a thing as It's phrased as 'if Leene-sama', which sets it up as a contrast and implies that Marle did.
   meals like that other girl did! なんてしないものね。[END]    coming here to filch food before meals.
 [Young Woman]  [Young Woman] [Young Woman]
   I THOUGHT she ate too much to be our リーネ様にしては、よく食べると思った。[END]    I thought she ate a lot for Leene-sama.
   Queen.
 [Zenan Bridge, 600 A.D.]
 [Soldier]  [Soldier] [Soldier]
   That frog made it across by swimming あのカエル野郎、およいで向こうへ    That frog bastard swam his way across.
   to the other side. わたって行きやがった。[END]
 [Truce Canyon, 600 A.D.]
Marle: How do we get home? マール「どこから帰るの?[END] Marle: Where do we go back from?
Lucca: Your Highness, er, ルッカ「おそれながら、マールディア Lucca: Most humbly, Princess Marledia......
   Princess...we...    王女……[END]
Marle: Please call me Marle! マール「マールでいいってば![END] Marle: I'm telling you, Marle's fine!
Lucca: Well then, Marle... ルッカ「で、ではマール……。 Lucca: W, well then, Marle......
   Observe!    ごらん下さい。[END]    Please observe.
Marle: Wow! マール「キャッ![END] Marle: Kyah!
Marle: Lucca! マール「ルッカ、すっごーい![END] Marle: Lucca, that's aweeesome!
   You're amazing!
Lucca: Ain't it the truth! ルッカ「オホホホ……![END] Lucca: O, ho, ho, ho......!
Lucca: Oh, um...I mean... ルッカ「し、失礼しました……![END] Lucca: Ex, excuse me......!
Marle: Enough with the false マール「話し方もふつうでいーの! Marle: Talking normally is fine too!
   modesty! You have a real gift!    ルッカの方がスゴいんだよ!    You're more amazing that I am!
   I would trade my royal ancestry for    私は王女かもしれないけど、なんにも    I might be a princess, but I can't do a thing.
   your genius in a heartbeat!    出来ないんだから。[END]
Lucca: Well, if you say so... ルッカ「では、お言葉にあまえて……。[END] Lucca: Then, taking you up on that......
Lucca: Anyway, I call this thing a ルッカ「私は、このひずみに Lucca: I named this distortion a "Gate"......
   «Gate.»    『ゲート』って名付けたんだけど……[END]
   It's a kind of portal, that takes you   ゲートは、違う時代の同じ場所に    A Gate is something like a "gateway" that
   to the same location in a different    つながっている『門』の様な物なのよ。[END]    links the same place in different eras.
   era.
   Gates are very unstable, so I used   出たり消えたりするのは    The Gate itself is unstable when it comes to
   the principal behind my Telepod    ゲート自体が不安定だからなの。    appearing and disappearing.
   device...    そこでテレポッドの原理を応用して    Accordingly, I applied the principles of the
   この……[END]    Telepod, and use this......
Lucca: ...to create a «Gate Key.» ルッカ「ゲートホルダーを使って Lucca: Gate Holder to stabilize the Gate.
   Now we can use them as we please.    ゲートを安定させてるってワケ。[END]
Marle: But why did this Gate マール「けど何で、このゲートが Marle: But why did this Gate appear all of a
   suddenly appear?    あの時突然現われたの?[END]    sudden back then?
Lucca: Either the Telepod had ルッカ「テレポッドのえいきょうか Lucca: It could have been the Telepod's effect,
   something to do with it,    あるいはもっと別の何か……[END]    or possibly another something......
   or...something else made it.
Marle: This is getting pretty weird. マール「何だかムズかしいんだね……。 Marle: This's kinda complicated......
   Let's at least head back to our own    とにかく帰ろうよ私達の時代へ![END]    Anyhow, let's return to our era!
   time!
Lucca: All right! ルッカ「うん、そうね。 Lucca: Yeah, okay.
   Coming, Crono?    帰りましょ クロノ![END]    Let's return, Crono!