Beyond the Ruins    廃墟をこえて……   Across the Ruins......                                                
 [Bangor Dome, 2300 A.D.]
Marle: Eeeek! マール「キャッ![END] Marle: Kyah!
Lucca: Yeoouch...! ルッカ「いった~……[END] Lucca: Owww......
Marle: There's no way the マール「さすがにここまでは、大臣も Marle: No way can even the chancellor come
   Chancellor can reach us here.    追って来られないわね。[END]    chasing us this far.
Marle: But, where are we...? マール「けど、ここ……どこ?[END] Marle: But, this place.... where are we?
Lucca: The civilization here seems ルッカ「ずいぶんと文明は発達 Lucca: The civilization looks extremely
   so...advanced...    してるみたいだけど……[END]    advanced, but......
Marle: Like we're in another world. マール「まるで別の星に来ちゃった Marle: It looks just like we've come to another
   みたいだね。[END]    planet.
 [System]  [System]  [System]
   A strange crest is engraved here. 不思議な紋章がきざまれている。    A mysterious crest is inscribed.
   It's sealed by some kind of power. 何かの力によって封印されているようだ。[END]    It seems to be sealed by some power.
 [Trann Dome, 2300 A.D.]
 [Man]  [Man] [Man]
   If you're looking for food, you lose! 食い物なら、ない……。[END]    If it's food you want, there is none......
 [Man]  [Man]  [Man]
   Truce Dome? トルース?    Truce?
   Never heard of it. そんなドーム、聞いたこともない。    I've never even heard of such a dome.
   This is Trann Dome. ここはトランドームだ。[END]    This is Tran Dome.
 [Man]  [Man]  [Man]
   You light up my life...no, really! これを見てると、不思議と生きようって気が    When I look at this, I get this mysterious feeling
してくる……。[END]    like we're gonna keep on living......
 [Woman]  [Woman]  [Woman]
   Kingdom...? 王国暦? 何それ……?[END]    Kingdom Year? What's that......?
   Whaddaya talking about...?
 [Man]  [Man]  [Man]
   You'll find some food at Arris Dome to 北東のアリスドームに行けりゃ、食い物に    I hear you can get food if you can get to
   the northeast. ありつけるらしい。    Arris Dome to the northeast.
   But only if you get past Lab 16... 16号廃墟をこえられればな……。    If you can cross the #16 Ruins......
   The beasts there don't react to あそこに出るゆうれいにゃ、剣やガンなどの    Physical attacks like swords and guns don't
   weapons, like guns and swords. 物理攻撃はききやしねえ……。[END]    work on the phantoms that show up there......
 [Man]  [Man]  [Man]
   This is an Enertron. こいつは、エナ・ボックス。    This's the EnerBox.
   You get a full night's sleep in a few わずかな時間で、ぐっすり眠れるが    You can get a good sound sleep in hardly any
   seconds, but it still leaves you hungry. ハラは、みたされやしねえ……。[END]    time, but your stomach ain't satisfied......
 [System]  [System] [System]
   Will you rest in the Enertron? エナ・ボックスで休みますか?    Rest in the EnerBox?
         Yes.    はい       Yes
         No.    いいえ[END]       No
                  HP/MP restored!      HP・MPが回復した![END]       HP and MP recovered!
              But you're still hungry.    しかし、空ふくはみたされなかった。[END]    But your hunger wasn't satisfied.
 [Man]  [Man] [Man]
   Got any cash? あんた金持ってるか?    Got any money?
         Yes.    はい       Yes
         No.    いいえ[END]       No
   You call this money? 見たことない金だな。    Never seen money like this.
   Oh well, I have some good stuff. ま、いーや、いいブツがあるぜ。[END]    Well, okay, I've got some good stuff.
   Got nothing for you fools. ひやかしに用はねーよ。[END]    I ain't got no business with window shoppers.
   Save money. 金さえためときゃ、いつか役に立つ。    If you just save up money, it'll be useful some day.
   It'll do ya good. オイラはそう信じてんだ。[END]    That's what I believe.
   That's my motto.
 [Lab 16]
 [System]  [System] [System]
                     Stole 500G!      500G盗まれた!       500G was stolen!
 [System]  [System] [System]
                    Stole a Tonic!     ポーションを盗まれた!       A potion was stolen!
 [Arris Dome, 2300 A.D.]
OLD MAN: You there, where're you 老人「あ、あんた達、どっから Old Man: Y, you people, where'd you come
   from?...    来なさった……。[END]    from......?
Lucca: We came from the ルッカ「西の廃墟をこえてですけど?[END] Lucca: We crossed the western ruins, why? That's a good approximation of what it means to put a 'but' word on a question. Basically, it's prompting for a follow-up.
   laboratories to the west.
OLD MAN: W, what?! 老人「な、何?[END] Old Man: Wh, what?
OLD MAN: Hey, we've got people who 老人「おい、あの廃墟をこえて来た Old Man: Hey, there's people who came across
   crossed the ruins!    者がおったぞ![END]    those ruins!
 [Woman]  [Woman]  [Woman]
   Say again!? 「え?[END]    'Huh?
 [Man]  [Man]  [Man]
   You're joking!? 「本当か?[END]    'For real?
OLD MAN: So there ARE people who can 老人「あそこのミュータントと Old Man: So there were people good enough they
   beat up those freaky mutants...    戦えるほどの者がおったか……。[END]    could fight the mutants out there......
OLD MAN: Pardon me.  I'm Doan. 老人「もうしおくれた、私はドン。 Old Man: I'm Don, excuse me for not saying so
   I'm the descendant of the Director of    かつてここ情報センターの    sooner. I'm descended from the one-time
   this Info center.    所長だった者のまつえいじゃ。    director of the information center here.
   In the basement, there's a huge    ここの地下には、大型コンピューターや    In the basement here, we've even got things like
   computer and a storage center for    食料等のほかん庫もある。    a super computer and storage for foodstuffs.
   food.
   しかし、けいびロボットが、いまだに    But, the guard robot's active even now, and we
   But we can't get through 'cause of    動いていて近づけないのじゃ。    can't get anywhere near it. How ironic......
   the robot guards.    ひにくなモンじゃよ……。[END]
   It's a pity.
 [Child]  [Child] [Child]
   Who are you? だれ? お兄ちゃん達……。[END]    Who're you guys......? literally 'big brother and other(s)', used if none of Crono, Marle, and Lucca (the characters that came here before) are in the group.
 [Woman]  [Woman] [Woman]
   My husband went down to the food 主人は地下の食料庫をめざして……    My husband headed for the food stores......
   storage area below.
それっきりなんです……。[END]    That's the last we heard of him......
   I haven't seen him since...
 [Child]  [Child] [Child]
   Daddy's gonna bring us some food! お父さんが、もうすぐ食べ物    Dad's gonna come back with food soon.
持って来てくれるの。[END]
 [Man]  [Man] [Man]
   Did you really come from the dome to けど、あんたら、何か変だな……    But there's something weird about you......
   the west?... 本当に西のドームから来たのか……?    Did you really come from the western dome......?
         Yes.    はい       Yes
         No.    いいえ[END]       No
   I see... へえ、そうかい……。    Oh, really......?
   Not that I really care... どっちでもいいけどよ……。[END]    Doesn't matter either way though......
   A time portal?  What in the...? え? 時空のゆがみ? 何だいそれ……?    Huh? A space-time distortion? What's that......?
   Well, guess we can get our own ま、地下の大型コンピューターが動かせりゃ    Well, we might be able to look into it if the
   information using our computer! いろいろと調べられるかもな……。[END]    supercomputer in the basement works......
 [Man]  [Man] [Man]
   There's an old factory site called Proto 東にはプロメテドームと工場跡がある。    Promethe Dome and factory ruins are to the east.
   Dome to the east. Can't get near it 暴走したロボット達であふれかえっていて    Can't get anywhere near since it's overflowing with
   'cause there's a bunch of lunatic robots とても近寄れないがね。[END]    robots running wild, though.
   in the area.
 [Woman]  [Woman] [Woman]
   You can reach the continent to the 南の地下水道をぬけた大陸には    You'd better not go to the continent past the
   south through the Sewer Access, 行かない方がいいわ。    underground waterway to the south. The great
   but stay off of «Death Peak. 大災害の源……『死の山』があるから。    disaster's source......”Death Mountain” is there.
もっとも地下水道に巣くっている    But then, I'm sure even for you guys the powerful
強力なミュータントは、さすがに    mutants lurking in the underground waterway
あなた達でも……[END]    are...... ...too strong (implied)
 [Man]  [Man] [Man]
   The door with the crest? あの紋章がついたドア?    The door with that crest on it?
   Dynamite won't budge it. 押しても引いても開かんし、壊そうとしても    It won't open whether you push or pull, and even
傷一つつかん。[END]    trying to destroy it doesn't leave a scratch.
 [Man]  [Man] [Man]
   There's an old man living in a dome 死の山近くにドームを作り    There's an old man who built a dome near Death In the NA version, a woman warns that some crackpot lives in a dome on the southern continent. What was totally missed is that Belthasar not only lives in this dome -- he created it. This tidbit not only adds to the legend of Belthasar's ingenuity, but validates the notion of his creating the sealed doors in 2300 A.D. for the heroes' later use.
   near «Death Peak.» 物好きに監視しているジーサンがいるぜ。[END]    Mountain and keeps watch like some odd hobby.
   Talk about crackpots!
 [Child]  [Child] [Child]
   Have any money? お金持ってまちゅか?    Have any money?
         Yes.    はい       Yes
         No.    いいえ[END]       No
   You sure this is money...? 見たことないお金でちゅね。    Never theen money like thith. Obviously copying the other merchant, but spoken with a childish lisp or something similar.
   Oh, well, I have to lighten my inventory ま、いーや、いいブチュがあるじェ。[END]    Well, okay, I've got thum good thtuff.
   anyway.
   I hate wise guys! ひゃーかしはヤでちゅ![END]    I don't like window thyopperth!
   Save money, it'll do you good. お金ちゃえためときゃ、いつか役に立つ。    If you jutht thave up money, it'll be utheful thome day.
   It's what that guy who walked to the 廃墟の向こうに行ったあんちゃんは    The guy who went beyond the ruinth thaid that.
   other dome used to say. そう言ってまちた。[END]
DOAN: Are you going down below? ドン「お前達、地下に行くつもりか?[END] Don: You guys plan on going to the basement?
Marle: Of course! マール「もっちろん![END] Marle: Of course!
DOAN: But no one's ever returned from ドン「私らが何度いどんでも地下には Don: No matter how many times we tried it, no
   there.    行けなかったのだぞ。[END]    one could get to the basement.
Lucca: Gotta try, right? ルッカ「やってみなきゃ Lucca: You never know until you try, right?
   わからないでしょ?[END]
DOAN: ...... ドン「……。 Don: ......
   It's nice to see such spirited young    お前達のような生き生きした    It's been a while since I've seen such lively
   people for a change.    わか者を見るのはひさしぶりじゃ。[END]    young people as you.
DOAN: Careful, now. ドン「気をつけてな。 Don: Be careful.
   And come back alive.    そして生きてもどって来いよ。[END]    And come back alive.
Lucca: This console controls the ルッカ「通路を制御するコンソールね。 Lucca: It's the console that controls the passageway.
   passageway.    パスワードでロックされているみたい。[END]    Looks like it's locked with a password.
   We need a password to get through.
 [System]  [System] [System]
   Looks like a statue. ただの置物のようだ。    It seems to be just a decoration.
   A memo is attached to it. きれいなかみにメモがある。    There's a memo on clean paper.
   Warning.    ケイコクスル    WARNING
   Anyone within the vicinity of the stock    ショクリョウコニ チカヅクモノハ    I ATTACK THOSE WHO APPROACH THE
   room will be attacked!    コウゲキスル![END]    FOOD STORAGE!
 [Guardian]  [Guardian] [Guardian]
   Executing program... ヨテイプログラムヲ ジッコウセヨ。[END]    EXECUTE PLANNED PROGRAM.
Marle: Crono! マール「クロノ! Marle: Crono!
   What's going on?!    何が起こったの!?[END]    What happened!?
Lucca: Marle! ルッカ「マール! Lucca: Marle!
   Here we go!
   Let's go!    いくわよ![END]
Marle: Phew! マール「な、何、このニオイ!?[END] Marle: Wh, what's this SMELL!?
   Something reeks!
Lucca: Everything's completely ルッカ「ひどい、全部くさってる……。 Lucca: How awful, it's all rotten......
   rotten.    電源が不安定だったのね……。[END]    The power must have been unstable......
   The refrigeration must have failed...
Marle: Crono, look!! マール「クロノ!! Marle: Crono!!
   ...    ……    ...
   ...    ……    ...
   Passed away long ago, I suppose...    もう、いきはないみたい……。[END]    Looks like he's not breathing any more.......
Marle: He's holding something. マール「何か、にぎっているわ。 Marle: He's clutching something.
   What do you suppose this is?    何だろう、これ……?[END]    What could this be......?
Lucca: It looks like some kind of ルッカ「何かの種子みたいね。[END] Lucca: Looks like some kind of seeds.
   seed.
Marle: A seed? マール「タネ……? Marle: Seeds.......?
   Do you suppose it could grow in a    こんな所で育つのかしら?[END]    I wonder if they'll grow in a place like this?
   place like this?
 [System]  [System] [System]
   The following is written on a soiled きたないかみにメモがある。    There's a memo on dirty paper.
   sheet of paper...
   あのネズミは ただの置物じゃない。    That rat is not a mere decoration.
   The rat is more than just a statue!    ドームのヒミツを知っている。    It knows the dome's secret.
   It knows the secret of this dome.    鉄の上のネズミをつかまえろ![END]    Catch the rat that's on the iron!
   Catch it!
Marle: There! マール「いたいた! Marle: It's here, it's here!
   There it is!    あいつのことだわ。[END]    That thing, I mean.
Lucca: Shhh! ルッカ「しー! Lucca: Shh!
   It might run away.
   逃げるかもしれないわね。    It might run away.
   Dash with the B Button, catch him
   with the A button!    Bボタンダッシュして    B button dash and catch it with the A button!
   Aボタンで、つかまえるのよ![END]
 [System]  [System] [System]
   Got it! つかまえた!    Caught it!
 [Rat]  [Rat] [Rat]
   Squeek!!    「かんべんでチュー。    Forgive me chuu.
   I give up.
   はくじょうするでチュー。    I'll confess chuu.
   I'll tell you everything, squeek.
   通路スイッチは、LとRを押し    For the passage switch, press L and R while
   Press and hold the L&R Buttons and    ながらAボタンを入れるでチュー!    holding A chuu!
   then press the A button to access the
   secret passage, squeek.    でも、ボタンの設定変えてた場合は、    But, if you've changed the button assignments, This line was mangled from the Japanese, which said that if you had changed button assignments in the status menu, you'd have to figure out the button sequence on your own.
   こんがらがっちゃうでチュー![END]    it's all mixed up chuu!
   Don't make any mistakes, or you'll be
   sorry!
Lucca: So this is the info center! ルッカ「ここが情報センターね![END] Lucca: This is the information center!
Lucca: Good! ルッカ「よかった! Lucca: Thank goodness!
   The computer's still operational!    このコンピューターは、まだ生きてる!    This computer is still live!
   If we run a search on time warps,    空間のゆがみをサーチすれば    If I search for spacial distortions, maybe I'll
   we might find our Gate!    ゲートのありかがわかるかも![END]    find out where there's a Gate!
Lucca: Here! ルッカ「お待たせ、ここよ![END] Lucca: Thanks for waiting, here it is!
   Got it!
Lucca: East of Arris Dome... ルッカ「このアリスドームから Lucca: East from Arris Dome, here......
   東の……[END]
Lucca: That would be Proto Dome, I ルッカ「プロメテドームね![END] Lucca: Promethe Dome!
   believe.
Marle: Leave it to Lucca! マール「さーすが、ルッカ! Marle: Way to go, Lucca!
   I'm beginning to think you could find    この機械で、そんな事もわかるんだ。[END]    You even find out stuff like that with this machine.
   anything with this device!
Marle: Say, what does this button マール「じゃ、ここ押したら Marle: So, what'll we find out if we push this?
   do?    何がわかるの?[END]
Lucca: 1999 A.D.? ルッカ「A.D.1999? Lucca: A.D. 1999?
   Visual record of The Day of Lavos...    『ラヴォスの日』記録……?[END]    "Day of Lavos" recording......?
Marle: Wh, what...IS that? マール「な…… Marle: Wh......
   何、これ……[END]    What IS this......?
Lucca: Lavos?... ルッカ「ラ、ラヴォスって…… Lucca: L, Lavos......?
   Is that what's destroying our world?!    これが世界をこんなにした大災害!?[END]    This's the catastrophe that made the world like this!?
Marle: We must truly be in the マール「じゃあ、やっぱりここは Marle: Then, this really is our future?
   future...    私達の未来なの!?[END]
Marle: No! マール「ひどい! ひどいよ! Marle: Awful! It's awful!
   NO WAY!    こんなのってない!![END]    It can't be!
   I refuse to believe it!!
Marle: This... マール「これが……[END] Marle: How could this......
Marle: ...this can't be the way the マール「私達の未来だなんて……[END] Marle: be our future......?
   world ends...
Lucca: ...... ルッカ「……。[END] Lucca: .......
Marle: Crono... マール「クロノ……[END] Marle: Crono......
Marle: There's only one thing we マール「そ、そうだよ! Marle: That, that's it!
   can do!    変えちゃおう! クロノが    Let's go ahead and change it! Like when Crono
   We must change history! Just like    私を助けてくれたみたいに![END]    saved me!
   Crono did when he saved me!
Marle: Okay, Lucca? マール「ね、ルッカ。[END] Marle: Right, Lucca?
Marle: Okay, Crono?!! マール「ね、クロノ!![END] Marle: Right, Crono!!
Lucca: I...guess so... ルッカ「そうね……。[END] Lucca: Yes......
Lucca: We can't just go back to our ルッカ「このまま私達だけ Lucca: There's no way we can just go back to our
   world and live comfortably after    元の時代に帰って、のうのうとくらす    original era and live carefree lives now.
   seeing this...    ワケに行かないわね。[END]
Lucca: It was a stroke of luck that ルッカ「さいわい私達はゲートを Lucca: Fortunately, we can cross over eras using
   we were sent here through that    使って時代を超えられるんだもの。[END]    the Gates.
   Gate.
Lucca: Crono, let's go! ルッカ「やろうか? クロノ! Lucca: Shall we do it? Crono!
      Okay!    よし、やろう!       Okay, let's do it!
      No...    そんな……[END]       You can't mean......
Lucca: Come on! ルッカ「バカね、あんたも。 Lucca: You're such an idiot.
   Show Marle what you're made    マールの前でしょ、カッコくらい    You're in front of Marle, right? At least ACT cool!
   of!    つけなさい![END]
Marle: Crono! マール「よし、やろうクロノ! Marle: All right, let's do it, Crono!
   Lucca!    ルッカ!![END]    Lucca!!
   Together we can do this!
Lucca: Let's take a second and do ルッカ「それじゃ早いトコ私達の時代に Lucca: Then we'll have to hurry back to our
   some more research on Lavos'    もどってラヴォスについて調べないと![END]    era and look into Lavos!
   activities back in our time period!
Lucca: Next stop, Proto Dome! ルッカ「行くわよ! Lucca: Here goes!
   プロメテドームへ![END]    To Promethe Dome!
DOAN: You're back! ドン「も、戻ってきおった![END] Don: Y, you came back!
DOAN: Well? ドン「どうじゃった?[END] Don: How did it go?
   What did you discover?
Marle: This is...our future! マール「ここは……私達の明日なの![END] Marle: This...... is our tomorrow!
DOAN: ??? ドン「?[END] Don: ?
MAN: Who cares, where's the food?! 男「それより食料庫は!?[END] Man: Forget that, what about the food storage!?
Marle: This is all we could get... マール「これしか、なかったの……。[END] Marle: The was nothing but these......
DOAN: Seeds...? ドン「種子……か。[END] Don: Seeds......?
Lucca: You don't know how long the ルッカ「エナ・ボックスも、いつまで Lucca: You don't know how long the EnerBox
   Enertron'll hold out.    もつかわからないわ。    will hold out either.
   Those seeds might be your only hope.    その種子を育ててみて下さい。[END]    Please, try raising these seeds.
Marle: You have to stay alive! マール「とにかく生きて! Marle: In any case, live!
   And so do we!    ガンバって!    Do your best!
   私達もやってみるから![END]    'Cause we're trying too!
DOAN: Huh... ドン「フッ…… Don: Hmm......
   You're strange...    あんた達は不思議じゃ。    You're mysterious.
   You're different from us...    何かこう、私らとは……[END]    Different from us somehow......
Marle: I think it's because we're マール「元気ってコト?[END] Marle: You mean healthy?
   healthy!
DOAN: Heal-thy? ドン「元気? 聞いた事のない言葉じゃが Don: Healthy? I've never heard the word, but
   Got a nice ring to it!    なんだか気持ちのいいひびきだ……。    something feels good about it......
   We'll try growing the seeds...    何の種子かわからんが、こいつを    I don't know what kind of seeds these are, but
   育ててみるよ。[END]    we'll try raising them.
KID: What're those? 子供「コレなーに?[END] Child: What're these?
DOAN: They just might be our future... ドン「今の私らに必要なのは、こういった Don: It may be something like these that's what
   物なのかも知れん。[END]    we need now.
DOAN: Heading for Proto Dome? ドン「プロメテドームに行くのか。 Don: You're going to Promethe Dome?
   Go by way of Laboratory 32, and    32号廃墟をぬけるならば    If you're crossing the #32 Ruins, take this with
   take this with ya.    これを持って行け。[END]    you.
DOAN: It's a key to the Jet Bike in lab 32. ドン「32号廃墟においてある Don: It's the key for the Jet Bike left in the #32
   ジェットバイクのキーじゃ。    Ruins.
   I used to ride it when I was young.
   Hope it still works...    私がわかいころ乗っていたものじゃ。    I rode it when I was young.
   まだ動くといいが……。[END]    I hope it still runs......
DOAN: They've got more powerful ドン「むこうは、ここより強力なロボットが Don: Over there, stronger robots are running wild
   robots over there.    暴れまわっている。 『元気』でな![END]    than the ones here. Be “healthy”!
   Take care, and stay...healthy!  
 [Man]  [Man] [Man]
   Thanks a lot... ありがとうよ……。    Thanks......
   You've given me hope. あんたらを見てたら、生きてく希望が    When I saw you guys, the hope to live on came
わいてきたよ……。[END]    boiling up......
 [Woman]  [Woman] [Woman]
   My husband...he's...he's...gone... そうですか、あの人が……    I see, he's......
   But he left me precious gifts! でも、あの人は私に大事なものを    But, he left behind precious things for me.
   The seeds...and our child. 残してくれました。    The seeds...... and this child.
種子と……この子です。[END]
 [Child]  [Child] [Child]
   Daddy's sure taking his time. お父さん、おそいな……。[END]    Dad's awful late......
 [Sewer Access, 2300 A.D.]
GUARD: Bandits! みはり「キー! よそ者だあ! Lookout: Kii! Outsiders!
   Must report to Sir Krawlie!    早くクロウリー様に知らせなくっちゃ!    I have to let Crawlie-sama know, quick!
   キー![END]    Kii!
UNDERLING: There was a bridge here! こぶん「ここに橋があったのを Lackey: I saw there was a bridge here, ribbit,
   I SAW it, rrrribit!    みたんだケロ、ほんとだってばケロ。    it's the truth, ribbit.
   ほんとなんだってば!![END]    The truth, I'm telling you!!
BOSS: Fool! おやぶん「うそをつくなゲロ! Boss: Don't lie, gribbit!
   Grribbit!    どこにもないゲロ、まったく![END]    There's none anywhere, gribbit, geez!
   There's nothing here!
UNDERLING: B...but it's true, ribbit... こぶん「ほんとなんだケロ……。[END] Lackey: It's the truth, ribbit......
BOSS: Someone's coming! おやぶん「ん? 誰か来る、逃ゲロゲロ![END] Boss: Hm? Someone's coming, run away, gribbit!
   Let's scram, grribbit!
Marle: This is a tad on the spooky マール「ちょっとこわいけど……。[END] Marle: It's a little scary......
   side...
Lucca: This is an eerie place. ルッカ「不気味な所ね。 Lucca: Eerie place.
   I've got a bad feeling about this...    何かいやな予感がするわ……。[END]    I've got a bad feeling about this......
Ayla: Bad place! エイラ「用心 大切![END] Ayla: Caution important! Ayla only speaks if you enter Sewer Access for the first time after recruiting her.
   Much danger.
 [System]  [System]  [System]
   There's a diary. 日記がある。    There's a journal.
   Here's the last page. 最後のページには、こう書かれている。    On the last page, this is written:
   It's all over. もう限界だ。    I'm at my limit.
   The fishmen attack if I make even the 音をたてたら、はんぎょ人に襲われる……    If I make a sound, I'm attacked by the half-fish...... Literally half-fish-people
   slightest noise. なんて、がまんできない。    I can't take it any more.
   I'd rather have my gums scraped than こんなことだったら、ギロチンの刑に    If it's gonna be like this, I'd rather have gotten Sounds like a reference to Crono's trial...
   have to fight these fiends. なっていてくれればよかったのに。    the guillotine sentence.
最後に大声だしてやる![END]    I'm gonna give it one final shout!
UNDERLING: Press the switch, and the こぶん「どうやら、このスイッチを押すと Lackey: It seems like if you hit this switch, the
   bridge opens, ribbit!    橋がかかるケロ![END]    bridge spans the gap, ribbit!
 
BOSS: So, switch on, gribbit! おやぶん「それでは、スイッチオンだゲロ![END] Boss: Well then, switch it on, gribbit!
UNDERLING: Riiiiiiiiibit! こぶん「うわーん! Lackey: Waah!
   It's out of reach, ribbit!    スイッチ高すぎて、とどかないケロ![END]    The switch is too high for me to reach, ribbit!
BOSS: And you call yourself a frog, おやぶん「それでもカエルかっ、ゲロゲロ![END] Boss: And you call yourself a frog, gribbit, gribbit!?
   ribbit, GRIBBIT!
 [System]  [System] [System]
   Notice お知らせ    Notice
   Go around back and press the switch!    まわりこんでスイッチを押せ![END]    Circle around and push the switch!
GUARD: The 3 of them are almost here! みはり「キー! Lookout: Kii!
   3人ぐみが、もうすぐやってきますぜ!    A group of three will come along any time now!
   キー![END]    Kii!
SIR KRAWLIE: Coming through the クロウリー様「この地下水道に来るとは Crawlie-sama: Coming into this underground
   sewer like they own it!    まったくもって命知らずのヤツらめ。    waterway, they're an awfully reckless bunch.
   They must have a death wish!
   We shall teach them a lesson!    ここの恐ろしさを、思い知らせて    I'll make them realize the terror of this place.
   やるわい。[END]
GUARD: Let's show 'em. みはり「キー! Lookout: Kii!
   HEE HEE!    思い知らせてやりましょう。    Let's make them realize.
   キキキキキー![END]    Ki, ki, ki, ki, kii!
SIR KRAWLIE: Just let them come クロウリー様「来やがったら Crawlie-sama: Cause if they dare to come, I'll
   through here!    こんなんして、あんなんして    do this, and that, and break them into little pieces!
   They'll be chopped liver!    もうコナゴナしてやるからな![END]
SIR KRAWLIE: Hahahahahaha! クロウリー様「ギャハハハハ! Crawlie-sama: Gya, ha, ha, ha, ha!
GUARD: Heeheeheeheehee! みはり「キャハハハハ! Lookout: Kya, ha, ha, ha, ha!
SIR KRAWLIE: Harharharhar! クロウリー様「グッキャキャキャ! Crawlie-sama: Gukkya, kya, kya, kya!
GUARD: HAHAHAHAHA! みはり「クッキャキャキャ! Lookout: Kukkya, kya, kya, kya!
SIR KRAWLIE: HEEEEHEEEEEHEEE! クロウリー様「ドッヒャヒャヒャ![END] Lord Crawlie: Dohhya, hya, hya, hya!
GUARD: ! みはり「![END] Lookout: !
SIR KRAWLIE: Huh? クロウリー様「ん?[END] Lord Crawlie: Hm?
 [Keeper's Dome, 2300 A.D.]
OLD MAN: Schala...I've missed you so... 老人「サラか……、ひさしぶりじゃの……。[END] Old Man: Sara......? It's been so long...... This line looks like he's either mistaking someone for Sara or otherwise imagining that he's seeing her.
OLD MAN: ...... 老人「……。[END] Old Man: ...... Actually, it's old *person*, but man sounds better in English, especially since we know he's a man in this case.
OLD MAN: NO! 老人「ならん! Old Man: You mustn't!
   You MUST NOT climb Death Peak!    行ってはならん!    You mustn't go!
   Wouldn't make it very far, anyway!    死の山だけは行ってはならん!    You mustn't go, not to Death Mountain! In the NA version, Belthasar warns that the party cannot climb Death Peak until the time is right and the Poyozos show them the way. In the JP version, Belthasar told them that unless they were those "people" (the heroes), they could not climb the mountain -- at least not in its present state, meaning Belthasar was probably still preparing the Poyozo dolls.
   It has to be the right time...
   ...and...THEY...have to show you the    と、言っても、その時と、その者達で    Well, actually, unless it's that time and you're those It almost sounds like he's saying it's his doing that only the right people at the right time can get there, but he doesn't actually say so outright.
   way!    なければ、死の山には行けぬことにな    people, you can't go to Death Mountain the way
   っておるがの、ヒャヒャ。[END]    things are, hya, hya.
OLD MAN: Say! 老人「それよりも! Old Man: More importantly!
   Did you see my masterpieces?    お前さん達は、見た事があるかいの?    Have you all seen them?
   The Ocean Palace and the Blackbird?    私の作った海底神殿や黒鳥号を?    The Ocean Floor Palace and Blackbird that I made?
   I designed and built them both.    そらー見事なモンじゃぞ、ヒャヒャ。[END]    They're quite something, hya, hya.
STRANGE CREATURE: I am pleased you なぞの物体「ウイー ハカセガ ワタシニ Enigmatic Object: WHEEE, I VERY MUCH LOOK
   think me worthy, O wise one!    ドノヨウナ プログラムヲ スルノカ    FORWARD TO HOW THE WISE ONE WILL
   I await your final program code!    トテモ タノシミデス。    PROGRAM ME.
OLD MAN: Now, don't go getting all    ネエ ハカセ?    RIGHT, WISE ONE?
   emotional on me, critter!
   Back to work, now! 老人「そんなに楽しみにしてくれてると Old Man: If you're looking forward to it that much,
   わしもやりがいがあるのう。    then it's rewarding for me too.
   どうじゃ? ちっとは    How's this? Getting to look a bit good, isn't it......
   さまになってきたじゃろうが……。[END]
 [Lab 32, 2300 A.D.]
 [Johnny]  [Johnny]  [Johnny]
   Hold it right there! 「待チナ![END]      'WAIT!
ROBOTS: Hey it's...! ロボット「ア![END] Robots: AH!
ROBOTS: ...the MAN! ロボット「アニキ![END] Robots: BOSS! Not exactly “boss” (more like “big bro”), but that's the idea. It's what thugs and such call the guy in charge.
THE MAN: Like, thanks for the intro, アニキ「待タセタナ!![END] Boss: SORRY TO KEEP YOU waitING!!
   babe!
THE MAN: You lowlifes can call me アニキ「俺ノ名ハ…… ジョニー。 Boss: My Name IS...... JOHNNY.
   Johnny.    コイツラノ頭ダ……。    I'M THESE GUYS' Boss......
  
   Now listen up. Part of an old highway    ムコウノ大陸ニ、通リヌケタキャ    IF YOU WANNA Get THROUGH TO THE
   leads through these ruins.    コノ先ノ、ハイウェイ跡デ    Continent ON THE OTHER SIDE, YOU
   Think you can beat me in a bike    俺ト、ショウブダ……。[END]    GOTTA HAVE A MATCH WITH Me ON THE
   race?    HIGHWAY Ruins Ahead......
JOHNNY: Use that «Jet Bike» and... don't ジョニー「ソコノ『ジェットバイク』ヲ    I'LL LET YOU Use THE "JET BIKE" THERE......
   chicken out, babe!    使ワセテヤル…    DON'T CHICKEN OUT!
   ビビッテンジャネーヨ!    SCREEEECH! BABY!
   バリバリダゼ! ベイベー![END]
ROBOT: The Man rides like a roller ロボット「アニキ! アニキ! Robot: BOSS! BOSS!
   coaster!    アニキハ、ツヨイ!![END]    THE BOSS IS STRONG!!
ROBOT: Winning does that to Johnny's ロボット「アニキ! アニキ! Robot: BOSS! BOSS!
   hair.    アニキハ、ハヤイ!![END]    THE BOSS IS FAST!!
JOHNNY: ... ジョニー「トコロデ、オメェ Johnny: BY THE WAY, YOU
   Do you know how to ride?    動カシカタハ 知ッテンダロウナ?    Know HOW TO Run IT, RIGHT?
      Yes.    はい       Yes
      No.    いいえ[END]       No
JOHNNY: Need some pointers? ジョニー「動カシカタヲ、聞キテェノカ? Johnny: WANNA Hear HOW TO Run IT?
      Yes.    はい       Yes
      No.    いいえ[END]       No
JOHNNY: All right, listen up. ジョニー「シカタネェナ、ジョニーサマガ Johnny: GUESS THERE'S NO HELPING IT,
   The gas is on auto, so there's only    オシエテヤロウ。    JOHNNY-SAMA WILL TEACH YOU.
   one speed...FAST!
   アクセルハ、オートダ。    THE ACCELERATOR'S AUTO.
   Use the Control Pad to steer.    カッテニ、進ンデイクカラ安心シナ。    Relax CAUSE IT Goes ON ITS OWN.
   Press the B Button for a Turbo Boost.    イドウハ、上下ノ方向キーヲ押セバ    FOR MOVEMENT, Press THE Up AND Down
   ソノ方向ニ、イドウスル。    KEYS TO MOVE IN THAT Direction.
   I'll give you 3 of them, but it takes a
   moment to recharge between    ターボブーストハ『B』。    TURBO BOOST IS “B”.
   boosts!    3回マデ、使ワセテヤル。    I'LL LET YOU Use IT THREE Times.
   回数ハ右下ニ、Bノマークデ    THE Number OF Times ARE Written IN
   Check your position at the bottom of    書イテアル。    THE Lower Left WITH B MARKS.
   the screen.
   Now show me what you got, babe!    ダガ、シカシ!!    BUT!!
   1度使ッタ後ハ、マーク上ノゲージガ    After Using IT Once, YOU CAN'T Use IT UNTIL THE
   タマルマデハ、使エネエ、気ヲツケナ。    GAUGE OVER THE MARKS FILLS, SO BE Careful.
   ゴールマデノ位置ハ    THE Distance TO THE GOAL SHOWS UP
   画面下ニデテイルゼ。    AT THE Bottom OF THE Screen.
   サァ、シッカリツイテキナ!    NOW, HANG TIGHT AND COME ON!
   ベイベー!![END]    BABY!!
JOHNNY: YOU beat me? ジョニー「負ケタヨ、オメー達ニャ……。 Johnny: I Lost, TO YOU Guys......
   I don't get it!    マタ、イツデモ来イヨ。    Come AGAIN ANY TIME.
   You can challenge me anytime.    イッショニ、風ニナローゼ!    LET'S BECOME THE Wind TOGETHER!
   We'll ride the wind, babe!    ベイベー![END]    BABY!
ROBOT: J...Johnny lost! ロボット「アニキ! アニキ! Robot: BOSS! BOSS!
   アニキガ、マケタ!![END]    THE BOSS LOST!!
ROBOT: Hey, you're not half bad! ロボット「アンタ! アンタ! Robot: YOU! YOU!
   アンタモ、ツヨイ!![END]    YOU'RE STRONG TOO!!
JOHNNY: My grannie rides faster than ジョニー「フッ! ダセー走リダナ。 Johnny: PHEW! WHAT A SUCKY Run.
   that!    オ話ニナラネエゼ。    NOT EVEN WORTH Talking ABOUT.
   Hop on again, if you think you can    マタ走ルナラ、ジェットバイクニ    IF YOU'RE GONNA Run AGAIN, Get ON THE
   handle it, babe.    乗リナ。[END]    JET BIKE.
ROBOT: You're worthless! ロボット「ヨワイ! ヨワイ! Robot: WEAK! WEAK!
   オマエハ、ヨワイ!![END]    YOU'RE WEAK!!
ROBOT: Give it up! ロボット「イカス! イカス! Robot: COOL! COOL!
   Go home!    ジョニーアニキハ、チョウイカス!![END]    BOSS JOHNNY IS ULTRA COOL!!
JOHNNY: Ha! What losers! ジョニー「フッ! オ話ニナラネエナ。 Johnny: PHEW! NOT EVEN WORTH Talking ABOUT.
   You CAN walk your way across but    アキラメルノナラ、アルイテ    WALK Across IF YOU'RE GOING TO GIVE UP.
   that's monster city!    向コウニワタリナ。    LOTS OF MONSTERS THOUGH......
   モンスターガ、タクサンイルガナ……。
   Ride again, if you think you can
   handle it, chump.    マタ、走ル気ガアルノナラ    IF YOU Feel LIKE Running AGAIN, Get ON
   ジェットバイクニ、乗リナ。[END]    THE JET BIKE.
JOHNNY: Hey! Looks like you have a ジョニー「オッ! オメエ面白イ物 Johnny: OH! YOU'VE Got Something Interesting,
   neat gadget there!    持ッテルジャネエカ?    HAVEN'T YOU?
    Ask Rx-xR how to use it.    ソイツガアレバ、ウイニングポイントノ    IF YOU'VE GOT THAT, YOU CAN Record YOUR
   記録ガトレルゼ。    WINNING POINTS.
クワシイコトハ、アイツニ聞キナ。[END]    Ask THAT GUY ABOUT THE DETAILS.
RX-XR: Greetings, lifeforms! リンス「ハーイ! Rinse: HELLO! Yes, Rinse (RINSU). And it's apparently supposed to be girl robot, going by how it talks. Not to mention the giddy screaming.
   I am Rx-xR, the Log Keeper.    レコーダーノ、リンスヨ。    I'M THE RECORDER, RINSE.
   I'll record your 3 fastest times.    私ガ、ウイニングポイントノ記録ヲ    I'LL Store YOUR BEST 3 WINNING POINT
   ベスト3マデ記憶シテオクワ。    Records.
   There are two ways to race Johnny.
   Which do you prefer?    ジョニートノ勝負ニハ    THERE ARE 2 TYPES OF MODES FOR Matches
   2シュルイノ、モードガアルノ    WITH JOHNNY, WHICH DO YOU PREFER?
   ドッチガイイカシラ?[END]
   Which do you prefer? ドッチガイイカシラ?    WHICH DO YOU PREFER?
         Mode 1   with Turbo boost.    モード1 ブーストアリ。       MODE 1: HAS BOOSTS.
         Mode 2   without boost.    モード2 ブーストナシ。       MODE 2: NO BOOSTS.
            L & R change perspective.         LRデ、シテン回転ツキ。[END]          HAS VIEW Shifting WITH L/R.
         Mode 1   with Turbo boost.   モード1 ブーストアリ。       MODE 1: HAS BOOSTS.
         Mode 2   without boost.    モード2 ブーストナシ。       MODE 2: NO BOOSTS.
            L & R change perspective. LRデ、シテン回転ツキ。[END]          HAS VIEW Shifting WITH L/R.
RX-XR: Change race mode? リンス「レースモードヲヘンコウスル? Rinse: Change race mode?
      Yes.    はい       Yes
      No.    いいえ[END]       No
 [RX-XR Race Listing]  [RX-XR Race Listing] [RX-XR Race Listing]
   1      [num16] 1     [value16] 1     [num16]
   2      [num16] 2     [value16] 2     [num16]
   3      [num16] 3     [value16][END] 3     [num16]
RX-XR: That's a new High Score!! リンス「キャー! ハイスコアヨ!! Rinse: KYAAA! A HIGH SCORE!!
   Impressive!    ヤルジャナイ。[END]    YOU'RE NOT BAD.
RX-XR: Amazing! リンス「キャー!! Rinse: KYAAA!!
   Take this!    フィーバー、シタワ!!    I'VE CAUGHT THE FEVER!!
   ゴホウビニ、コレ、ア・ゲ・ル……。[END]    FOR REWARD, I'LL GIVE    YOU THIS......
 [System]  [System] [System]
   Receive a Full Tonic!     ハイポーションを手に入れた![END]    Got a High Potion!
 [System]  [System] [System]
   Received an Ether!     エーテルを手に入れた!![END]    Got an Ether!!
 [System]  [System] [System]
   Received a Mid Ether!     ミドルエーテルを手に入れた!![END]    Got a Middle Ether!!
RX-XR: Lucky 777! リンス「キャー! Rinse: KYAAA!
   You deserve a REALLY big bonus!    777ヨ!!    777!!
   ウン、モウ、出血大サービス!    RIGHT, Sacrificially Big FREEBIE TIME! Literally 'hemorrhage big'
   Wow!
   You got 10 Mid Ethers!
     なんと、ミドルエーテルを    Wow! Got ten Middle Ethers!
       10コ手に入れた![END]
RX-XR: Beautiful! Over 1300 points! リンス「スゴイ、ジャナイ Rinse: ISN'T THAT AMAZING.
Let me slap some of these on ya!    1300ポイント以上イクナンテ    GOING Over 1300 POINTS,
   ハイ、ゴホウビ……。    HERE, A REWARD......
        Receive 5 Mid Ethers.
   ミドルポーションを5コ手に入れた![END]    Got 5 Middle Potions!
RX-XR: Unbelievable! リンス「キャー! キャー!! Rinse: KYAAA! KYAAA!! Cutesy exaggerated pauses in the last line.
   You broke the 1500 point barrier!!    1500ポイント以上イクナンテ!!    GOING Over 1500 POINTS!!
   This is for you!    ゴホウビニ、1コシカナイケド    FOR REWARD, I ONLY HAVE ONE, BUT I'LL
   コレ、ア・ゲ・ル……。[END]    GIVE    YOU    THIS......
 [System]  [System] [System]
   You got a Power Tab!     パワーカプセルを手に入れた![END]    Got a Power Capsule!
RX-XR: Jumping anaconda! リンス「キャー! キャー!! Rinse: KYAAA! KYAAA!!
   You broke the 2000 point mark!    2000ポイントヲ、コエルナンテ    CROSSING 2000 POINTS,
   Take these!    スゴイ! スゴイワ!!    AMAZING! AMAZING!!
   モウ、大サービスシチャウ。[END]    HERE'S A Big FREEBIE.
 [System]  [System] [System]
      Receive 5 Ethers!      エーテルを5コ手に入れた![END]    Got 5 Ethers!
RX-XR: Well shut me down! リンス「キャー! キャー!! キャー!! Rinse: KYAAA! KYAAA!! KYAAA!!
   You made over 2300 pts.    2300ポイントヲ、コエルナンテ    CROSSING 2300 POINTS,
   This calls for a prize!    スゴイワ!! スゴスギルノヨーー!    AMAZING!! TOO AMAZIIING!
   モウ、超出血大サービス。[END]    HERE'S AN Ultra Sacrificially Big FREEBIE.
   Oh yeaahh!!! なんと、なんと、ハイエーテルを    Wow! Wow! Got 5 High Ethers!!!
   5 Full Ethers!!! 5コ手に入れた!!![END]
 [Proto Dome, 2300 A.D.]
 [System]  [System] [System]
   Use the Enertron? エナ・ボックスで休みますか?    Rest in the EnerBox?
      Yes.    はい       Yes
      No.    いいえ[END]       No
                 HP/MP restored!     HP・MPが回復した![END]    HP and MP recovered!
             But you're still hungry!    しかし、空ふくはみたされなかった。[END]    But your hunger wasn't satisfied.
Marle: The door won't budge. マール「扉、開かないみたい。[END] Marle: It doesn't look like the door will open.
Marle: Wh, what's this? マール「な、何コレ?[END] Marle: Wh, what's THIS?
Lucca: It's in bad shape... ルッカ「壊れてるみたいね。 Lucca: It looks like it's broken.
   ...but it appears to be a humanoid    けど……、すごい……。    But...... incredible......
   robot!    完全な人型ロボット……。[END]    A complete humanoid robot......
   Incredible!
Lucca: ... ルッカ「……。 Lucca: .......
   I think I can fix it.    直せるかも知れないわ。[END]    I might be able to fix it.
Marle: What?! マール「え? 直すって……。 Marle: Huh? Fix it......?
   It might attack us!    他のロボット達みたいに    It'll attack us, like the other robots!
   襲って来ちゃうわよ![END]
Lucca: I'll make sure it won't. ルッカ「そうしないように直すの。 Lucca: I'll fix it so that it won't.
   Machines aren't capable of evil...    ロボット達は自分の意思で    Robots don't come and attack us of their
   襲って来るんじゃないのよ……。[END]    own will......
   ...humans make them that way.
  人間がそういう風に作ったの。    Humans made them like that.
   ロボット達の心をね。[END]    The robots' hearts.
Marle: Lucca, you...pity them マール「……ルッカには Marle: ......Lucca, you understand the feelings This line doesn't appear in JP.
   don't you?    ロボット達の気持ちが    of the robots......
   わかるんだね……。[END]
Lucca: Let me get to work now, ルッカ「じゃ、とりかかるわ。[END] Lucca: Well, I'll get started.
   okay?
Lucca: Right, that does it! ルッカ「これで、よし……っと! Lucca: That should do it......!
   I'm going to give it some juice!    動かすわよ![END]    I'll start it up!
ROBOT: ...... ロボット「……。[END] Robot: .......
Marle: Good morning! マール「おはよう![END] Marle: Good morning!
ROBOT: Mo...... ロボット「お…… Robot: G......
   
   Good morning, mistress.    おはようゴザイマス、ご主人様。    Good MORning, master.
   What is your command?    ご命令を。[END]    Your orders?
Marle: I'm not your «mistress.» マール「私はご主人様じゃなくって Marle: I'm not 'master', I'm Marle!
   I'm Marle!    マール![END]
   ...and this is Crono...   それにクロノに……[END]    And that's Crono......
   ...and Lucca, here, fixed you!   あなたを直したルッカよ![END]    And Lucca, who fixed you!
ROBOT: Understood. ロボット「了解シマシタ。 Robot: UnderstOOD.
   Madam Lucca fixed me.    ワタシを直して下さったのは    The one who graciously repaired ME IS
   ルッカ様デスネ。[END]    Lucca-sama.
Lucca: Just Lucca will do. ルッカ「ルッカでいいのよ。[END] Lucca: Lucca is fine.
ROBOT: Impossible. ロボット「そんな失礼な事は Robot: I canNOT do such an impolite thing.
   That would be rude.    出来マセン。[END]
Lucca: Look, I hate formal titles! ルッカ「様づけで呼ぶ方が Lucca: Addressing us with -sama attached
   Don't you, Marle?    失礼な事だってあるのよ。    would be more impolite.
   ね、マール。[END]    Wouldn't it, Marle.
Marle: Hate 'em! マール「フフ……![END] Marle: *giggle*......!
ROBOT: I understand, Lucca. ロボット「了解シマシタ、ルッカ。[END] Robot: UnderSTOOD, Lucca.
Lucca: All right! ルッカ「よーし。 Lucca: All right.
   Now what's your name?    で、あなたの名前は?[END]    Well, what's your name?
ROBOT: Name? ロボット「名前? 開発コードの事デスネ。 Robot: Name? The development code, YES?
   Ah, my serial number.    R66ーYデス。[END]    It IS R66-Y.
   It is R66-Y.
Lucca: R66-Y? ルッカ「R66ーYか…… Lucca: R66-Y......?
   Cool!    イカスじゃない![END]    Isn't that cool!
Marle: No! マール「え~? Marle: Whaat?
   That won't do at all!    ダメよ、そんなカワイくないの![END]    No good, such an uncute one!
Marle: Come on Crono, let's give マール「ね、クロノ Marle: Hey, Crono,
   him a better name!    もっといい名前、つけてあげようよ!    let's give him a better name!
   何がいいかしら?[END]    I wonder what would be good?
Marle: Robo... マール「ロボ…… Marle: Robo......
   Robo...that's perfect!    ロボか! 悪くないね![END]    So it's Robo! Not bad!
Marle: Your new name is Robo, マール「い~い? あなたの名前は Marle: Okaaay? Your name is Robo!
   okay?    ロボよ![END]
ROBOT: I am... Robo. ロボット「ロボ……デスネ。 Robot: Robo...... it IS.
   Data storage complete.    メモリーインプット完了。[END]    Memory input complete.
Lucca: Hey Robo, why aren't ルッカ「ねえ、ロボ。 Lucca: Hey, Robo.
   there any people here?    ちょっと聞きたいんだけど…[END]    We want to ask you a little something...
Robo: ...... ロボ「………。 Robo: ......
   What...    コレは……    THIS......
   What has happened here?    どうしたのデショウ?[END]    What COULD have happened?
Robo: There WERE many humans ロボ「このプロメテドームには Robo: There OUGHT to have been many humans
   and others of my kind in this dome.    多くの人間やワタシの仲間がいたはず    and MY kind in this Promethe Dome......
   デスガ……。[END]
Lucca: I think something awful ルッカ「言いにくいんだけど……。 Lucca: It's hard to say, but......
   happened here...    ロボ、あなたが倒れている間に    Robo, while you were broken down, the
   ここの人達はたぶん……[END]    people of this place probably......
Robo: ...... ロボ「……。 Robo: ......
   It would appear so...    ソウデスカ……。[END]    I SEE......
Robo: But how is it that you ロボ「ではアナタ方は Robo: Then, why are YOU HERE?
   survived?    なぜココに?[END]
Lucca: We came through a time ルッカ「私達は王国暦1000年から Lucca: We passed through a space-time
   warp from the year 1000.    ゲートという時空のゆがみを通って    distortion called a Gate from Kingdom Year
   ここに来ちゃったの。[END]    1000, and wound up here.
Marle: While exploring Arris Dome マール「ここにもゲートがあるって Marle: We found out at Arris Dome there's a Gate
   we learned there was a Gate here.    アリスドームで調べて来たの。[END]    here too, so we came here.
Lucca: We found you when we ルッカ「そしたら、あなたが Lucca: And when we did, here you were,
   came looking for the Gate!    倒れてたってわけよ。[END]    broken down.
Marle: But the door to the inner マール「けどドアが動かなくって Marle: But the door won't move, so we can't
   chambers is locked, so we're out of    こっから先に行けないの。[END]    get past here.
   luck...
Robo: The power is off. ロボ「ココの電源は完全に死んで Robo: It sEEMS that the power HERE has Which makes me wonder what Robo runs on. He's fine after some repairs after being defunct for several centuries... twice!
   しまっているようデスネ。[END]    completely died.
Robo: If we go to the factory up ロボ「北にある工場に行けば Robo: If we go to the factory to the north, there IS
   north, I can pass through security    ここに連動する非常電源がありマス。    emergency power that links to here.
   and activate this dome's generator.    ワタシなら工場のセキュリティを    IF I go, I cAN call off the factory's security.
   解じょ出来マス。[END]
Marle: You'd do that for us? マール「ホントー?[END] Marle: You mean it?
Robo: You repaired me. ロボ「修理して下さったのデス。 Robo: You graciously fixed me.
   Now it's my turn to help you.    今度はワタシがお役に立ちマショウ。    This time, I SHALL be of help.
   シカシ、いつまで非常電源が持つか    However, I dO NOT know how long the
   But the generator won't run for long,    わかりマセン……。    emergency power will hold......
   so someone must stay behind to
   open the door while the power's on.    ドナタかココに残って、電源が入ったら    Unless someone remains HERE and opens the
   すぐにドアを開けないと……[END]    door immediately when the power flows in......
Lucca: Then Marle or I will stay. ルッカ「じゃあ、私かマールが Lucca: Well then, me or Marle will stay.
   残るわ。[END]
Who will stay behind?   どっちが残ろうか?    Which one will stay behind?
      Marle    マール       Marle
      Lucca    ルッカ[END]       Lucca
Marle: Okay. マール「わかった! Marle: Got it!
   Please be careful, Crono!    気をつけてね、クロノ![END]    Be careful, Crono!
Lucca: Right! ルッカ「オーケー、わかったわ。 Lucca: Okay, got it.
   I'll handle things here!    こっちは、まかせておいて。[END]    Leave this end of things to me.
Marle: Hi! I was getting SO bored. マール「やったー! ヒマしてたんだ。 Marle: All right! I had nothing to do.
   May I take Lucca's place?    ルッカとかわっていい?    Can I switch with Lucca?
      Yes.    はい       Yes
      No.    いいえ[END]       No
Lucca: Looks like you need my ルッカ「やっぱり、私の天さい的 Lucca: Looks like you need my genius
   genius after all!    ずのうが必要みたいね。    intellect after all.
      Yes.    はい       Yes
      No.    いいえ[END]       No
Marle: Okay, I'll wait here. マール「わかった、待ってる……。[END] Marle: Okay, I'll wait......
Lucca: Oh, all right... ルッカ「そ、そう……。[END] Lucca: I, I see......
The Factory Ruins   不思議の国の工場跡   Factory Ruins in the Land of Mystery      
 [Factory, 2300 A.D.]
Robo: Override Security System 00. ロボ「セキュリティシステム00 Robo: Security system 00 unlocked.
   アンロック。[END]
 [Notice]  [Notice] [Notice]
   Left - Lab area 左 … 研究所エリア    Left ... Research area
   Right - Factory area 右 … 工場エリア    Right ... Factory area
   Caution! Do not turn off the conveyor 工場エリアではベルトコンベアのながれを    Be careful not to stop the flow of the conveyor
   belt in the factory. 止めないように気をつけよ。    belt in the factory area.
   The security system will activate and セキュリティシステムが作動し    The security system will activate, and you could
   you'll be in danger. 命を落とすこともある。[END]    lose your life.
 [Elevator]  [Elevator] [Elevator]
         Up   アップ    Up
         Down    ダウン    Down
         Cancel    キャンセル[END]    Cancel
 [Screen]  [Screen] [Screen]
   Crane control code: クレーン 起動コード    Crane startup codes:
   Code 00... ...X A 00パターン …… X A    Pattern 00 ...... X A
   Code 01... ...B B 01パターン …… B B[END]    Pattern 01 ...... B B
 [System]  [System] [System]
   To use the crane, enter any two of クレーンを起動します。    Starting up the crane.
   these letters, A B X Y, after the beep. A B X Yの4つのボタンのうち    Combine two of the four buttons A, B, X, Y, and
2つをくみあわせてじゅんばんに    press them in turn.
おしなさい。
ピンポンのあとに入力してください。[END]    Please input after the chime.
 [Screen]  [Screen] [System]
   Last defense lock code named «ZABIE.» サイジュウヨウ ケイカイ ドア ロック    MOST CRITICAL DOOR LOCK
   Translation...XABY. コード …… ザ ビ ィ    CODE ...... ZA  BI I
   That's X A B Y. ザビィ…… ホンヤク    ZABII...... TRANSLATION:
X A B Y ……[END]    X A B Y ......
 [Screen]  [Screen] [Screen]
   Open hatch. ハッチ オープン[END]    Hatch open.
Robo: All systems down. ロボ「パワーシステム…オール Robo: Power systems... all powered down.
   Defense lasers are off.    パワーダウン。    All DEFENSE beam output TURNED off.
   ボウゴ ビーム の出力をすべてオフ
   シマシタ。[END]
 [Screen]  [Screen] [Screen]
   Door lock system «Zabie» operational. 「ドアロックシステム『ザビィ』作動中    The door lock system “ZABI” is operational.
   Enter password.  パスコードを入力してください。[END]    Please input the password.
エレベーターハ サドウフノウ[END]    ELEVATOR OPERATION NOT POSSIBLE.
Robo: Emergency! ロボ「非常事態デス! Robo: It IS an emergency situation!
   Security system has gone haywire.    セキュリティ・システムが    The security system is runNING wild.
   Must escape immediately!    暴走していマス。 脱出しなくテハ![END]    We MUST escape!
Robo: Hurry! ロボ「ハヤク! Robo: QUICKLY!
   Now!!!    イマノウチニ!!![END]    RIGHT NOW!!!
 [System]  [System] [System]
   Emergency elevator shut off. イマージェンシー    EMERGENCY. Ir's not an emergency elevator. There's an emergency, and the elevator isn't running.
 [System]  [System] [System]
   Emergency! イマージェンシー    EMERGENCY
   Elevators disabled. エレベーターハ サドウフノウ[END]    ELEVATORS CANNOT FUNCTION
Robo: Th...these are my friends! ロボ「オ……、オオ…… Robo: Oh...... ohhh......
   みんな仲間デス。[END]    These ARE all my companions.
Robo: R-64Y, R-67Y, and R-69Y! ロボ「Rー64Y Robo: R-64Y, R-67Y, R-69Y!
   Good to see you!    Rー67Y Rー69Y!    So you were all alive, I'm glad.
   生きていたのか、良かった。[END]
Robo: Wh, what are you doing?! ロボ「な、何を……[END] Robo: Wh, what......
R-64Y: You are defective. Rー64Y「ケッカンヒンメ。 R-64Y: DAMMED DEFECT.
R-67Y: You have been tainted. Rー67Y「オマエナド R-67Y: THE LIKES OF YOU IS NO
   ナカマデハナイ。[END]    COMPANION.
Robo: Pardon? ロボ「……!?[END] Robo: .......!?
R-69Y: Have you forgotten our Rー69Y「ワレワレノ、ニンムヲ R-69Y: DID YOU FORGET OUR MISSION?
   mission?    ワスレタノカ?   
   All intruders must be eliminated!    IT IS TO OBLITERATE THOSE WHO
   コノ、コウジョウ ニ    TRESSPASS IN THIS FACTORY!
   フホウシンニュウ スルモノハ
   マッサツスルノダ![END]
Robo: THAT was my purpose? ロボ「!! ワタシは、そんな事を Robo: !! You mean I was created to do such a
   するために作られたと?[END]    thing?
Robo: I'm...malfunctioning? ロボ「ケッカンヒン……。 Robo: A DEFECT......
R-64Y: Affirmative.
Rー64Y「ソウダ。 R-64Y: THAT'S RIGHT.
   ケッカン ヒンダ。[END]    YOU'RE A DEFECT.
Robo: A defect...I'm a defect... ロボ「ケッカンヒン…… Robo: DEFECT......
   ……ワタシは ……ケッカンヒン……[END]    ......I'm ......a DEFECT......
R-64Y: You shame us! Rー64Y「キエロ、ワレワレノ R-64Y: DISAPPEAR, DAMMED SHAME
   You must be destroyed.    ツラヨゴシメ。[END]    OF OURS.
Lucca: Wh, what are you doing! ルッカ「あ、あんた達ーッ![END] Lucca: Y, you...!
Marle: Robo! マール「ロボ! Marle: Robo!
   Crono, Robo's getting    クロノ、ロボが!![END]    Crono, Robo!!!
   whipped!
Robo: No, stop! ロボ「や、やめて下さい…… Robo: P, please stop....
   These are my brothers!    このロボット ワタシの兄弟デス。[END]    These robots ARE MY brothers.
Lucca: But they'll destroy you! ルッカ「あんた死んじゃうわよ![END] Lucca: You'll die!
Marle: You'll break down! マール「そんな事いったって Marle: Even if you say such a thing,
   このままじゃ、ロボ、あなたが![END]    Robo, at this rate you'll!
Robo: Please stop. ロボ「やめてクダサイ。 Robo: PLEASE stop.
   Pl...ease...    やめ……て……[END]    St......op......
 [Lucca, Marle]  [Lucca, Marle]  [Lucca, Marle]
   Robo! 「ロボ![END]    'Robo!
R-64Y: Now to take care of the Rー64Y「ヒキツヅキ R-64Y: WE WILL PROCEED TO DISPOSE
   intruders...    シンニュウシャヲ    OF THE INTRUDERS.
   ショブンスル。[END]
Lucca: No! ルッカ「処分されんのは…… Lucca: The ones who'll be disposed of......
   Let's take care of YOU!
   あんた達よーッ!![END]    are YOU!!
Marle: You cocky boxes of bolts! マール「ふざけないで! Marle: Don't mess with us!
   You'll never get away with this!    ぜったい許さないからッ![END]    Cause there's no way I'll let you get away with this!
 [Lucca, Marle]  [Lucca, Marle]  [Lucca, Marle]
   They trashed him! 「ひっかかってるわ!![END]    'He's stuck!!
Lucca: He's in bad shape... ルッカ「ひどいわ…… Lucca: Awful......
   I'm not sure I can fix him.    私に直せるかしら。[END]    I wonder if I can fix him.
Lucca: Let's get him back to Proto ルッカ「とりあえずプロメテドームまで Lucca: For the time being, let's move him to
   Dome for now...    運びましょう……。[END]    Promethe Dome......
Marle: Wahh...! マール「わーん。どーしよう。 Marle: Waah! What'll we do?
   What should we do?!    ロボが死んじゃうよ![END]    Robo's gonna die!
   Robo just got creamed!
Marle: Crono, let's take him マール「クロノ! Marle: Crono!
   back to Lucca!    とにかくルッカの所へ運ぼうよ![END]    Anyhow, let's move him to Lucca!
 [Proto Dome, 2300 A.D.]
Robo: C...can you r...repair...me? ロボ「シュ……修復…… Robo: RE......repair......
   出来そうデスカ……?[END]    WILL you BE able......?
Lucca: Shh, don't talk. ルッカ「あんまり、しゃべっちゃダメ。[END] Lucca: You mustn't talk much.
Robo: You...are trying to save our ロボ「アナタ方は……。 Robo: YOU all......
   world?    この世界を変えるというのデスカ……?[END]    say you're GOING to change this world......?
Lucca: I don't know how far we'll ルッカ「私達の力で、どこまで出来るか Lucca: I don't know how far we'll be able to get
   get, but that's the plan.    わからないけど……ね。[END]    with our abilities, but...... yeah.
   Anyway Robo, what are you   ところでロボは……    By the way, Robo......
   going to do when you're repaired?    直ったら何がしたい?[END]    What do you want to do once you're fixed?
Robo: What am I...going to do? ロボ「ワタシの……したい事……?[END] Robo: What I...... want to do......?
Lucca: Yeah. I mean, what plans do ルッカ「そうよ、長い間こんな所で Lucca: Right, you've been broken down a long
   you have for the future?    故障してたんだもの、やりたい事が    time in a place like this, so you should
   いっぱいあるはずでしょ?[END]    have lots of things you want to do, right?
Robo: Lucca, no one has ever ロボ「ワタシに、そんな事を Robo: You ARE the first one to have asked
   asked me that before!    聞いたのは、あなたが初めてデス。    ME such a thing.
   ルッカ……[END]    Lucca......
Robo: Good morning. ロボ「おはようございマス。[END] Robo: Good MORning.
Marle: Robo! マール「ロボ! Marle: Robo!
   You're all right!!    良かった、元気になって![END]    I'm glad you're better!
Marle: Lucca, you're incredible! マール「ごくろう様、ルッカ![END] Marle: Great job, Lucca!
Lucca: I hope I never have to do ルッカ「ちょーっとばかり Lucca: It was just a teensy major surgery!
   that again...    大手術だったけどね![END]
Robo: Lucca, I have made up ロボ「ルッカ、ワタシにも Robo: Lucca, I too HAVE found something
   my mind.    したい事が出来マシタ。    that I want to do.
   I want to go with you...    アナタ方といっしょに行く事デス。[END]    It IS to go along with YOU all.
Marle: Pardon? マール「えッ、本当に?[END] Marle: Huh, really?
Robo: There is nothing left for me ロボ「ワタシも、見とどけて Robo: I too want to see how it goes with my
   here.    みたいのデス。    own eyes.
   Together, maybe we can give this
   planet of ours a chance.    アナタ方のする事が、人間を……    To WHERE YOUR deeds will lead humans......
   いえ、この星の生命を、ドコへ    no, the life of this planet.
   みちびいて行くのか。[END]
Lucca: Then let's go! ルッカ「行きましょう! Lucca: Let's go!
   The Gate's up ahead!!    あの先にゲートがあるわ!![END]    The Gate's just past there!!
Lucca: Hang on to your shorts! ルッカ「さあ! いくわよ!![END] Lucca: Now! Here we go!!