Think of this as the Big Repository of Terminology. Also names.
The NA version isn't always consistent, so I've tried to list the most common term there. The original purpose of this chart is to aid consistency in the retranslation, but it may also be interesting for itself.
Check the item table for anything that shows up in inventory, the location table for locations, and the enemy table for anything you fight.
Underscores are wildcards for whatever makes sense.
NA version | JP version | KWhazit version | Comments (if any) |
---|---|---|---|
Characters, B.C. 65 million | |||
Ayla | エイラ | Ayla | default name |
Woman | 女 | Woman | Ayla before she's named |
Kino | キーノ | Kino | |
Crono | クロ | Cro | Assuming default name. In the Japanese version, Ayla calls Crono by the first two characters in his name. |
Crono, you, etc. | クロ達 | Cros | More literally, 'Cro and the others' or 'the group containing Cro', using Ayla's primitive speech as an excuse to use incorrect English that's easy to understand. name+'tachi' is very common in Japanese but has no good English equivalent. |
ape | サル | monkey | The Reptite/Dinomen name for humans. Could be either 'ape' or 'monkey'. I just think 'monkey' sounds better. |
Old Man | 長老 | Elder | |
Guard | 見張り | Lookout | |
Jailer | 牢番 | Jailer | |
Things and Groups, B.C. 65 million | |||
soup | 岩石クラッシュ | Rock Crash | |
(varies) | 大地のおきて | Law of the Earth | |
Dactyl | プテラン | Pteran | |
Characters, B.C. 12,000 | |||
Alfador | アルファド | Alphard | The brightest star in Hydra, from Arabic meaning "solitary one". |
Guru of Life | 命の賢者 | Philosopher of Life | |
Schala | サラ | Sara | |
Schala | サラ様 | Sara-sama | |
(three) Gurus | 三賢者様 | Three Philosophers | |
Queen Zeal | ジール女王 | Queen Zeal | |
Janus | ジャキ | Jyaki | |
Janus | ジャキ様 | Jyaki-sama | |
Boy | 少年 | Boy | Janus/Jyaki before he's named |
Queen | 女王 | Queen | refers specifically to a ruling queen |
Elder | 長老 | Elder | |
Guru of Time | 時の賢者 | Philosopher of Time | |
Doreen | ドリーン | Doreen | almost-not-quite 'dream' |
Mountain of Woe | なげきの山 | Grief Mountain | |
Soldier | 兵士 | Soldier | |
Prophet | 予言者 | Prophet | |
Guru of Reason | 理の賢者 | Philosopher of Reason | |
Things and Groups, B.C. 12,000 | |||
Algetty | アルゲティ | Algetty | |
GolemTwins | ゴーレム・シスターズ | Golem Sisters | |
Zeal Kingdom | ジール王国 | Zeal Kingdom | |
Aero-Dalton Imperial | スカイ・ダルトン・ギョクーザ | Sky Dalton Throne | |
Sun Keep | 太陽神殿 | Sun Temple | |
Earthbound Ones | 地の民 | People of the Earth | |
Skyway | 天の道 | Sky Road | |
Beast's nest | ドロクイの巣 | Mud-Eater nest | |
Enlightened Ones | 光の民 | People of the Light | |
Characters, A.D. 600 | |||
King | 王 | King | |
Maid | おかみさん | Wife | the cook's wife |
Queen | 王妃 | Queen | |
Queen | 王妃様 | Queen | same as above but more respectful |
Frog | カエル | Frog | also wordplay on a verb for 'transform', and a few other words. |
King Guardia | ガルディア王 | King Guardia | |
King Guardia XXI | ガルディア王21世 | King Guardia the 21st | |
Knight Captain | 騎士団長 | Knight Captain | |
the magician Flea | 空魔士マヨネー | the Void Mage Mayonnay | マヨネー (MAYONEE) isn't quite mayonnaise -- that would be マヨネーズ (MAYONEEZU). |
Masa | グラン | Gran | |
Glenn | グレン | Glenn | |
the swordsman Slash, Sir Slush | 外法剣士ソイソー | the Dark Arts Swordsman Soysaw | Two dictionary entries might apply to 外法: one is a Buddhist term for heresy, the other is a sort of demonic arts linked to tengu or using skulls. Credit goes to J.K.Rowling's Harry Potter books for giving me the idea to use 'dark arts'. Also, ソイソー (SOI SOO) isn't quite soy sauce -- that would be ソイソース (SOISOOSU), or more often 醤油 (shouyu). Soyso is closer to a normal Romanization, but doesn't work with English phonetics. |
Frog King | ゴールデンフロッグ | Golden Frog | |
Child | 子供 | Child | Mune/Leon before he's named |
Cyrus | サイラス | Cyrus | |
Boy | 少年 | Boy | the would-be hero |
Headman | 村長 | Chief | village leader |
Tata | タータ | Tarta | タータ (TAATA) isn't quite tartar -- that would be タルタル (TARUTARU) when referring to the sauce. |
Tata's Father | タータの父 | Tarta's Father | |
Trainees | 大工みならい | apprentice carpenters | |
Chancellor | 大臣 | Chancellor | |
Toma | トマ | Toma | |
Ozzie | ビネガー | Vinnegar | Unlike the other condiment names this one really IS vinegar... but it would normally be 酢 (su) in Japanese. |
Fiona | フィオナ | Fiona | |
Soldier | 兵士 | Soldier | |
Real Chancellor | 本物の大臣 | Real Chancellor | |
Magus | 魔王 | Magus | This is a TITLE, not a name, and roughly translates to 'Demon King'. |
Marco | マルコ | Marco | |
Attendant | めし使い | Servant | |
Hero | 勇者 | Hero | |
Hero | 勇者様 | Hero | same as above but more respectful |
Leene | リーネ | Leene | |
Queen Leene | リーネ王妃 | Queen Leene | |
Queen Leene | リーネ王妃様 | Queen Leene-sama | |
Queen Leene | リーネ様 | Leene-sama | |
Mune | リオン | Leon | |
Chef | 料理長 | Head Cook | |
Things and Groups, A.D. 600 | |||
Knights of the Square Table | 王国騎士団 | Royal Knights | |
Knights of the Square Table | ガルディア王国騎士団 | Guardia Royal Knights | |
knights | 騎士団 | Knights | |
Rainbow Shell | 虹色の貝がら | Rainbow-Colored Shell | |
Nirvana Strike | ニルヴァーナ・スラーッシュ | Nirvana Slash | |
Magus's army / troops | 魔王軍 | Magus's army | |
Characters, A.D. 1000 | |||
Elaine | エレイン | Elaine | |
King | 王 | King | |
King Guardia | ガルディア王 | King Guardia | |
King Guardia XXXIII | ガルディア王33世 | King Guardia the 33rd | |
Crono | クロノ | Crono | default name |
Judge | 裁判長 | Presiding Judge | |
Mom | ジナ | Jina | Yes, she has a name. |
Girl | 少女 | Girl | Marle before she's named. I had used 'young woman', but if 'shounen' is 'boy' (for Tata/Tarta and Jyaki/Janus), 'shoujo' is 'girl', and besides, it's shorter. |
Supervisor | 所長 | Director | The guy who runs the prison |
Taban | タバン | Taban | |
Chancellor | 大臣 | Chancellor | |
Norstein Bekkler | ノルシュテイン・ベッケラー | Norstein Bekkeler | |
Bandeau | バンドー | Bandor | Could be Bandeau, if 'eau' is pronounced like a long o. I'm not much good with French... that is French, isn't it? |
Pierre | ピエール | Pierre | |
Ozzie VIII | ビネガー8世 | Vinnegar the 8th | Unlike the other condiment names this one really IS vinegar... but it would normally be 酢 (su) in Japanese. |
Fritz | フリッツ | Fritz | |
Soldier | 兵士 | Soldier | |
Melchior | ボッシュ | Bosch | |
Marle | マール | Marle | default name |
Princess Nadia | マールディア王女 | Princess Marledia | Assuming default name. In the Japanese version, her full name is the name you give her (with any characters past the third dropped) plus 'dia'. If you have odd tastes in naming, her name could even be Cronodia (but not if you keep Crono as Crono... at least not if both are katakana). |
Princess Nadia | マールディア王女様 | Princess Marledia-sama | |
Lara | ララ | Lara | ...but 'LALA' to stop the machine. |
Lucca | ルッカ | Lucca | default name |
Things and Groups, A.D. 1000 | |||
Guardia R & D | ガルディア王国開発部より | Guardia Kingdom Development Dept. | |
Super Dimension Warp | 超次元物質転送マシン1号 | Ultra Dimensional Matter-Transfer Machine #1 | |
Zonker-38 | 使いすてドッカンばくはつピスト | Disposable Explosion Blast Pistol | |
Telepod | テレポッド | Telepod | |
Leene's Bell | リーネの鐘 | Leene's Bell | |
Events, A.D. 1000 | |||
fair (?) | お祭り | festival | |
Millenial Fair | 建国千年のお祭り | National Foundation Millenial Festival | |
Characters, A.D. 2300 | |||
Atropos | アトロポス | Atropos | |
The Man | アニキ | Boss | |
R6_-Y | R6_ーY | R6_-Y | |
Boss | おやぶん | Boss | |
Belthasar | ガッシュ | Gasch | |
Underling | こぶん | Lackey | |
Johnny | ジョニー | Johnny | |
Doan | ドン | Don | |
Strange Creature | なぞの物体 | Enigmatic Object | |
Guard | みはり | Lookout | |
Old Man | 老人 | Old Man | |
Robo | ロボ | Robo | default name |
Robot | ロボット | Robot | Robo before naming, also generic robots. |
Things and Groups, A.D. 2300 | |||
Enertron | エナ・ボックス | EnerBox | |
Jet Bike | ジェットバイク | Jet Bike | |
seed | 種子 | seeds | |
Events, A.D. 2300 | |||
Day of Lavos | ラヴォスの日 | Day of Lavos | |
Characters, Beyond Time | |||
sweetheart | セクシーなネーちゃん | sexy babe | Spekkio's description of Ayla |
Master of War | 戦の神 | God of war | |
punk hairdo, etc. | ツンツン頭 | pointy head | Spekkio's description of Crono |
the biggest toy I've ever seen | デッカい人形 | hugeass doll | Spekkio's description of Robo |
a marlin | どエラいヤツ | really something else | Spekkio's description of Magus |
Gaspar | ハッシュ | Hasch | |
the one with the ponytail | ポニーテールのギャル | ponytailed girl | Spekkio's description of Marle |
weird fellow | またヘンなの | another weird one | Spekkio's description of Frog |
the one with goofy glasses | メガネのネーちゃん | glasses chick | Spekkio's description of Lucca |
Old Man | 老人 | Old Man | |
Weapons | |||
sword | 刀 | katana | Crono's weapon |
gun | けんじゅう | gun | Lucca's |
bow | ゆみ | bow | Marle's |
Status Effects | |||
chaos | こんらん | confusion | |
stop | ストップ | stop | |
sleep | スリープ | sleep | |
slow | スロウ | slow | |
disabled (usually reworded out) | 戦闘不能 | incapacitated | |
poison | 毒 | poison | |
blind | ブラインド | blind | |
lock | ロック | lock | |
Eras (as shown in saves) | |||
??? | ??? | ? ? ? | |
Present | 現代 | Present | |
Middle Ages | 中世 | Middle Ages | |
Future | 近未来 | Near Future | |
Pre-historic | 原始 | Primeval | |
Dark Ages | 古代 | Ancient Era | |
Black Omen | 黒の夢あ | Black Dream | |
End of Time | 最果て | Farthest Reaches | (...of time) |
Special Terms, General | |||
year ___ | 王国暦___年 | Kingdom Year ___ | The reference point for dates is the founding of Guardia Kingdom, hence Kingdom Year and not just year. It's like how some countries date things by the current ruler or ruling family. |
Reptites | 恐竜人 | Dinomen | Literally dinosaur-person |
the black wind | 黒い風 | the black wind | |
the Chrono Trigger | クロノ・トリガー | the Chrono Trigger | |
Gate | ゲート | Gate | |
pop (Toma), soup (Ayla), etc. | 酒 | sake (rice wine, or alcohol in general) | |
(?) | 時代 | era | |
Epoch | シルバード | Sylbird | |
(varies) | 精神エネルギー | spiritual energy | |
(varies) | 大地 | (the) earth | often used in a way that seems like it's a special term |
lightning | 天 | sky | Crono's element |
Wings of Time | 時をわたる翼 | Wings that Cross Time | |
friend | 仲間 | companion | It's not quite the same as either 'ally' or 'friend'. 'Comrade' is close, but that sounds too much like Soviet Russia. The US version of FFVII uses "war buddy" in Cloud's flashback for what is probably this term. |
humanoid | 人間型 | humanoid | used several times to describe Robo |
fire | 火 | fire | Lucca's element |
Mystic | 魔族 | Demon | ...more or less. |
magic | 魔法 | magic | |
beast / monster | 魔物 | monster | |
(varies) | 魔力 | magical power | |
water | 水 | water | Marle and Frog's element |
shadow | 冥 | dark | Magus's element |
crest | 紋章 | crest | the term is also used for a coat of arms |
him, etc. | ヤツ | IT | how Magus generally refers to Lavos |
technique / tech | 技 | technique (tech for short) | |
tech points | わざポイント | tech points |